| A kidnapping is a disappearing act... and I'm a magician. | Похищение - фокус с исчезновением... а я - фокусник. |
| Gérard, you are a professional magician. | Жерар, ты - профессиональный фокусник. |
| I'm what you call a magician. | Видишь ли, я фокусник! |
| He's also a bit of a magician. | А еще он немножко фокусник. |
| Modern magic inventor Jim Steinmeyer has written that a description of the illusion was published by the great French magician Jean Robert-Houdin in 1858, but Robert-Houdin's idea remained just that, a written description of an effect. | Современный маг-иллюзионист Джим Стейнмейер говорит, что великий французский фокусник Жан Эжен Робер-Уден впервые выпустил в печать описание данной иллюзии в 1858 году, но идее не удалось выйти за пределы печатного листа. |
| I'm not a magician or a wizard or anything of the sort. | Я никакой не волшебник или что-нибудь в этом роде. |
| How is our little magician, by the way? | Кстати, как там поживает наш юный волшебник? |
| Great Britain already has a mad king, a mad magician is the outside of enough. | В Великобритании уже есть безумный король, безумный волшебник - это уже слишком. |
| You know that I'm not a real magician. | ты знаешь и то, что я не волшебник. |
| And I thought it would be incredible if in the middle of the wire I stopped and, like a magician, I produce a dove and send her in the sky as a living symbol of peace. | Я подумал, будет замечательно, если я остановлюсь посередине и, словно волшебник, вытащу белого голубя и отправлю его в небо, как живой символ мира. |
| Schmendrick is a bumbling magician who travels with Mommy Fortuna's traveling carnival out of pure necessity. | Шмендрик - неуклюжий маг, который путешествует с карнавалом Мамаши Фортуны. |
| Looks like he's a better magician than you. | Похоже он лучший маг, чем вы. |
| Perhaps if I learned some tricks, it wouldn't feel so strange that I look like a magician. | Если бы я научился делать какие-нибудь фокусы, не было бы ничего странного в том, что я выгляжу, как маг. |
| He's not actually a magician. | Ну он не совсем маг. |
| You're a magician! | Люсьен, ты маг и волшебник. |
| It is possible that he is... a magician, or... | Возможно, что он чародей или... |
| Mr Norrell is the only magician in England, sir. | Мистер Норрелл - единственный чародей в Англии, сэр. |
| From a street magician in London. | Мне его дал уличный чародей из Лондона. |
| Through the dark of futures past, the magician longs to see | В ТЬМЫ ГРЯДУЩЕГО ПРОШЛОГО РОВ, ВЗОР ЧАРОДЕЙ ПОГРУЖАЕТ СВОЙ, |
| You are a magician, a wizard, Professor. | Вы маг и чародей, профессор. |
| Stage magician Derren Brown used the trick against eight leading British chess players in his television show. | Иллюзионист Деррен Браун использовал этот трюк против 8 из 9 ведущих британских шахматистов в своём телешоу. |
| Cyril Raker Endfield (November 10, 1914 - April 16, 1995) was an American screenwriter, film director, theatre director, author, magician and inventor, based in Britain from 1953. | Сай Эндфилд (англ. Су Endfield, имя при рождении - Cyril Raker Endfield) (10 ноября 1914 года - 16 апреля 1995 года) - американский сценарист, кинорежиссёр, театральный режиссёр, писатель, иллюзионист и изобретатель, с 1953 года проживавший в Великобритании. |
| Within months, American magician Horace Goldin presented a version in which the assistant's head, hands and feet were seen in full view throughout the trick. | В течение нескольких месяцев американский иллюзионист Хорас Голдин демонстрировал номер, в котором голова, руки и ноги помощницы были видны все время в ходе выполнения трюка. |
| He's a magician called Splendini. I'm a journalism student. | Он - иллюзионист, его псевдоним - Чудини. А я учусь на журфаке. |
| Yes, I'm a magician and I want to stay a magician. | Я - иллюзионист, и хочу им остаться. |
| Our evil magician cursed and bewitched. | Что наш род какой-то злой колдун проклял и заколдовал. |
| My prize is a treasure, locked away atop a high tower by an evil magician. | Нет - мое сокровище злой колдун запер в высокой башне. |
| That magician in the tailcoat gave me a terrible power over my enemies. | Колдун во фраке дал мне невероятную силу над моими врагами. |
| Merlin the magician brought you to me when you were newly born... and bade me raise you as my own. | Колдун Мерлин принёс тебя ещё младенцем... и повелел воспитать тебя как родного. |
| I wouldn't do that, because I am Schmendrick the Magician! | Я не просто колдун, я - Шмендрик Маг! |
| Doctor I have a magician, a war took place. | Лекарь у меня кудесник, войну прошёл. |
| For years I've heard that Littlefinger is a magician. | Сколько лет я слышал, что Мизинец - кудесник. |
| Send me back, magician! | Увы мне, кудесник. |