| The magician looked at me and said, This is a disaster. | Фокусник смотрит на меня и говорит: «Это кошмар. |
| Sid is an aspiring magician and Eva has been grooming him. | Сид - начинающий фокусник, а Ева занималась с ним. |
| So, the great magician (!) | Ну что ж, великий фокусник! |
| Jeannie wanted me to go on stage with her for a trick, but the magician picked some other bloke out of the audience. | Джинни хотела подняться на сцену, поучаствовать в номере, фокусник выбрал еще какого-то парня из аудитории. |
| There's this one time when I kind of got hurt... or not hurt but kind of messed around with by a magician. | Как-то раз я пострадала - или, скорее, нет, просто меня обманул фокусник. |
| There can be only one magician in England. | В Англии может быть только один волшебник. |
| Author transformed by magic, magician, grafted together. | Автор преобразован магией, волшебник, соединенные вместе. |
| Do you reckon there's a real magician called Chung Ling Soo in China that goes under the name of Bob Robinson? | Как думаете, в Китае есть настоящий волшебник по имени Чанг Линг Су, псевдоним которого - Боб Робинсон? |
| I don't mean to disrespect, but how could a Magician put the drop on you? | Не хочу проявить неуважение, но как мог волшебник заколдовать тебя? |
| What? What is he, a magician? | Он что, волшебник? |
| That trick is originally from the Qing Dynasty's magician. | Этим трюком пользовался маг из империи Цинь. |
| Few days ago there was a magician from the Qing Dynasty came to Uiji. | Несколько дней назад в Ыйчжу прибыл маг из Цинь. |
| I, Schmendrick the Magician, forbid it! | Я, Шмендрик Маг, воспрещаю! |
| The magician with the burns! | Маг, пострадавший от ожогов. |
| Everybody knows that the journey from the six-year-old party circuit to the cover of Magician's Monthly is short. | Все знают, что после проведения подобного праздника начинающий фокусник может оказаться на обложке журнала "Лучший маг месяца". |
| From a fate a magician predicted. | От судьбы, которую ему напророчил какой-то чародей. |
| It is possible that he is... a magician, or... | Возможно, что он чародей или... |
| Well, I guess, since you're a magician, too. | Что ж, как чародей - чародею. |
| The magician of Hanover Square has restored the young lady to life. | Чародей с Ганновер-сквер вернул юную особу к жизни! |
| The magician showed Achmed the lever in the horse's head and suddenly, up, up he flew on the magic horse. | Чародей показал Ахмеду рычаг на голове коня И тут... вверх, вверх, Ахмед уже летел на волшебном коне! |
| You're a magician, not a wizard. | Ты иллюзионист, а не волшебник. |
| Stage magician Derren Brown used the trick against eight leading British chess players in his television show. | Иллюзионист Деррен Браун использовал этот трюк против 8 из 9 ведущих британских шахматистов в своём телешоу. |
| Cyril Raker Endfield (November 10, 1914 - April 16, 1995) was an American screenwriter, film director, theatre director, author, magician and inventor, based in Britain from 1953. | Сай Эндфилд (англ. Су Endfield, имя при рождении - Cyril Raker Endfield) (10 ноября 1914 года - 16 апреля 1995 года) - американский сценарист, кинорежиссёр, театральный режиссёр, писатель, иллюзионист и изобретатель, с 1953 года проживавший в Великобритании. |
| Ricky Nightshade, the rock and roll magician. | Рикки Кошмарный, иллюзионист и рок-н-ролльщик. |
| It was Jean Robert-Houdin, France's greatest illusionist, who first recognized the role of the magician as a storyteller. | Жан Робер-Уден, великий французский иллюзионист, был первым, кто признал роль мага как рассказчика. |
| Our evil magician cursed and bewitched. | Что наш род какой-то злой колдун проклял и заколдовал. |
| Merlin the magician brought you to me when you were newly born... and bade me raise you as my own. | Колдун Мерлин принёс тебя ещё младенцем... и повелел воспитать тебя как родного. |
| Is he that new magician I'm hearing so much about? | Это тот новый колдун, о котором столько молвы? |
| King Richard, may I present Xanax The Magician. | Король Ричард, знакомьтесь - колдун Ксанакс. |
| Enter Mr. Lenny Cole London's money-loaning and fast-moving property magician. | И тут появляется мистер Ленни Коул главный колдун Лондона по-части судей и деньжат или решить вопрос с недвигой. |
| Doctor I have a magician, a war took place. | Лекарь у меня кудесник, войну прошёл. |
| For years I've heard that Littlefinger is a magician. | Сколько лет я слышал, что Мизинец - кудесник. |
| Send me back, magician! | Увы мне, кудесник. |