| A driving instructor who looks like a magician. | Инструктор, который выглядит как фокусник. |
| Comedian Drew Lynch was the runner-up, and magician Oz Pearlman came in at third place. | Комик Дрю Линч занял второе место и фокусник менталист Оз Перлман третье. |
| And what's worse, you're a really bad magician. | А самое худшее, что и фокусник ты плохой. |
| So, Val Preston's a magician. | И так, Вал Престон - фокусник. |
| But I'm not a magician. | Но я же не фокусник. |
| He is now my royal magician. | Теперь он - мой придворный волшебник. |
| It's about a woman who's captured by an evil magician. | Про женщину, которую околдовал злой волшебник. |
| Wouldn't it be awful if a magician came to us and said, | А вдруг бы случился такой ужас, что волшебник пришел к нам и сказал: |
| What is this guy, a magician? | Кто этот парень, волшебник? |
| Of course there is another magician. | Разумеется, есть другой волшебник. |
| Chan is a magician, so at first, | Чан - маг, поэтому во-первых |
| You do not think like a magician. | Ты не думаешь как маг. |
| The magician Gwydion (Gilfaethwy's brother) devised a plan to make Goewin available. | Маг Гвидион (брат Гилвайтви) составил план, чтобы добраться до Гоэвин. |
| The magician steals the Staff from her, only to be killed after the Staff defends itself. | Маг крадет у неё Поосх, только чтобы быть убитым после того, как Посох защищается. |
| You know, folks, when you grow up as a magician the first escape you learn is generally from a school locker. | Известно ли вам, что уже в детстве маг постигает азы исусства освобождения, как правило из школьного шкафчика. |
| Mysterio is a mysterious magician who can create special effects and illusions with his advanced technology. | Мистерио - таинственный чародей, который может создавать спецэффекты и иллюзии с помощью своих передовых технологий. |
| Leaving us so early, magician? | Покидаешь нас в такую рань, чародей? |
| The magician Kashnoor has changed me into an owl and chained me by the leg. | Чародей Кашнор превратил меня в сову и приковал за лапку |
| Through the dark of futures past, the magician longs to see | В ТЬМЫ ГРЯДУЩЕГО ПРОШЛОГО РОВ, ВЗОР ЧАРОДЕЙ ПОГРУЖАЕТ СВОЙ, |
| ~ He is at a crossroads, your magician. | Твой чародей стоит на распутье. |
| John Calvert, 102, American magician. | Кэлверт, Джон (102) - американский иллюзионист. |
| Mr. Burkan, as you may know, is a magician, who was brought here to observe my daughter and find flaws, but has stayed to marvel at her. | Мистер Бёркан, как вы знаете, иллюзионист, которого пригласили сюда, чтобы наблюдать за моей дочерью и найти изъяны, но он остался восхищён ею. |
| Cyril Raker Endfield (November 10, 1914 - April 16, 1995) was an American screenwriter, film director, theatre director, author, magician and inventor, based in Britain from 1953. | Сай Эндфилд (англ. Су Endfield, имя при рождении - Cyril Raker Endfield) (10 ноября 1914 года - 16 апреля 1995 года) - американский сценарист, кинорежиссёр, театральный режиссёр, писатель, иллюзионист и изобретатель, с 1953 года проживавший в Великобритании. |
| Yes, I'm a magician and I want to stay a magician. | Я - иллюзионист, и хочу им остаться. |
| There's nothing about you that doesn't look like a magician. | Ты просто с ног до головы - вылитый иллюзионист! |
| Our evil magician cursed and bewitched. | Что наш род какой-то злой колдун проклял и заколдовал. |
| My prize is a treasure, locked away atop a high tower by an evil magician. | Нет - мое сокровище злой колдун запер в высокой башне. |
| Merlin the magician brought you to me when you were newly born... and bade me raise you as my own. | Колдун Мерлин принёс тебя ещё младенцем... и повелел воспитать тебя как родного. |
| He's a magician. | Он, кажется, колдун. |
| I wouldn't do that, because I am Schmendrick the Magician! | Я не просто колдун, я - Шмендрик Маг! |
| Doctor I have a magician, a war took place. | Лекарь у меня кудесник, войну прошёл. |
| For years I've heard that Littlefinger is a magician. | Сколько лет я слышал, что Мизинец - кудесник. |
| Send me back, magician! | Увы мне, кудесник. |