| Well, Sonya wants to know if you want a magician for the party. | Соня хочет знать, нужен ли фокусник на праздник. |
| The magician looked at me and said, This is a disaster. | Фокусник смотрит на меня и говорит: «Это кошмар. |
| And just like any magician won't tell you, as long as the light outside the space remains brighter than the inside, you'll be as good as invisible. | И ни один фокусник не скажет вам, что пока свет снаружи ярче, чем внутри, можете считать себя невидимым. |
| How about that magician, hu! | Как вам этот фокусник? |
| You see, the magician doesn't really saw the lady in half. | Дело в том, что фокусник не распиливает женщину пополам на самом деле. |
| A master magician has not made me happy. | Искусный волшебник не сделал меня счастливым. |
| What I say is, I have no need of a magician here. | Я хочу сказать - мне здесь волшебник не нужен. |
| He was a bit of a magician himself. | Он и сам был немного волшебник. |
| Christopher Plover is a very powerful Magician now. | Кристофер Пловер теперь очень сильный волшебник. |
| Just another inadequate Magician who's lost people. | Просто очередной неадекватный волшебник, потерявший близких. |
| But that would take a real magician, with real magic - and I can't pretend any more. | Но для этого нужен настоящий маг и настоящая магия - где уж мне теперь. |
| I am sure we will get from him the last time an English magician took an apprentice. | Уверен, что он указывает, когда в последний раз английский маг брал себе ученика. |
| A dark magician, some say. | По слухам он маг. |
| And he said, "David, you're a magician, create the illusionof not breathing, it will be much easier." | А он сказал: «Дэвид, ведь ты маг! Создай иллюзию отсутствиядыхания - это будет намного проще!» |
| I am Schmendrick, the Magician. | Я - Маг Шмендрик. |
| Mr Norrell is the only magician in England, sir. | Мистер Норрелл - единственный чародей в Англии, сэр. |
| From a street magician in London. | Мне его дал уличный чародей из Лондона. |
| And a brave magician, surely... | А такой храбрый чародей, как вы... |
| The magician of Hanover Square has restored the young lady to life. | Чародей с Ганновер-сквер вернул юную особу к жизни! |
| But the magician had not told him how to bring it down to earth again. | Вот только Чародей не научил его как спуститься обратно на землю... |
| The trick was shown by magician Val Valentino. | Таинственным магом оказывается американский иллюзионист Вэл Валентино (Val Valentino). |
| The passage of time is an illusion, and life is the magician. | Течение времени - это иллюзия, а жизнь - иллюзионист. |
| When you're a young magician, you dream of playing the big venues, in Vegas or Monte Carlo, not the earlybird dinner show in the nectar room of a third-rate casino. | Когда ты начинающий иллюзионист, ты мечтаешь выступать на большой сцене в Вегасе или Монте-Карло, а не во время обеда в ресторане третьесортного казино. |
| Ricky Nightshade, the rock and roll magician. | Рикки Кошмарный, иллюзионист и рок-н-ролльщик. |
| It was Jean Robert-Houdin, France's greatest illusionist, who first recognized the role of the magician as a storyteller. | Жан Робер-Уден, великий французский иллюзионист, был первым, кто признал роль мага как рассказчика. |
| My prize is a treasure, locked away atop a high tower by an evil magician. | Нет - мое сокровище злой колдун запер в высокой башне. |
| That magician in the tailcoat gave me a terrible power over my enemies. | Колдун во фраке дал мне невероятную силу над моими врагами. |
| Merlin the magician brought you to me when you were newly born... and bade me raise you as my own. | Колдун Мерлин принёс тебя ещё младенцем... и повелел воспитать тебя как родного. |
| King Richard, may I present Xanax The Magician. | Король Ричард, знакомьтесь - колдун Ксанакс. |
| He's a magician. | Он, кажется, колдун. |
| Doctor I have a magician, a war took place. | Лекарь у меня кудесник, войну прошёл. |
| For years I've heard that Littlefinger is a magician. | Сколько лет я слышал, что Мизинец - кудесник. |
| Send me back, magician! | Увы мне, кудесник. |