| But the magician had told me whatever I do, do not use the telephone. | Но Фокусник предупредил меня, ни в коем случае не пользоваться телефоном. |
| Let's see your average magician do that. | Посмотрим, как ваш обычный фокусник провернет такое. |
| But I'm not a magician. | Но я же не фокусник. |
| I don't know how many wands she had to wave, but your lady magician managed to get the charges dropped against Alec. | Я не знаю сколько палочек у неё припасено но ваш фокусник леди старается, чтобы получить обвинения против Алека |
| What is he, a magician? | Кто он? Фокусник? |
| I had heard you were a practical magician. | Я слышал, что вы - практикующий волшебник. |
| London's money-loaning and fast-moving property magician. | Лондонский волшебник по ссуде денег и быстро движущейся недвижимости. |
| Hello, I am the magician. | Здравствуйте, я волшебник. |
| The Duke of Wellington's magician. | Ты волшебник герцога Веллингтона. |
| And I thought it would be incredible if in the middle of the wire I stopped and, like a magician, I produce a dove and send her in the sky as a living symbol of peace. | Я подумал, будет замечательно, если я остановлюсь посередине и, словно волшебник, вытащу белого голубя и отправлю его в небо, как живой символ мира. |
| Few days ago there was a magician from the Qing Dynasty came to Uiji. | Несколько дней назад в Ыйчжу прибыл маг из Цинь. |
| But - but the Magician could install one without anyone knowing. | Но - но маг мог устроить его в тайне от всех. |
| You're a magician! | Люсьен, ты маг и волшебник. |
| Where had the magician come from? | Откуда взялся этот самый маг? |
| During that time, the Bubble Dreamer's nightmares grew in strength and numbers, and so has the Magician (who has survived the explosion in Rayman Origins), who has split into 5 "Dark Teensies". | За это время, ночные кошмары Пузыря-Сновидца выросли в силе и численности, также окреп тёмный маг (который пережил взрыв в Rayman Origins). |
| It is possible that he is... a magician, or... | Возможно, что он чародей или... |
| The magician of Hanover Square has restored the young lady to life. | Чародей с Ганновер-сквер вернул юную особу к жизни! |
| The magician Kashnoor has changed me into an owl and chained me by the leg. | Чародей Кашнор превратил меня в сову и приковал за лапку |
| Through the dark of futures past, the magician longs to see | В ТЬМЫ ГРЯДУЩЕГО ПРОШЛОГО РОВ, ВЗОР ЧАРОДЕЙ ПОГРУЖАЕТ СВОЙ, |
| A computer magician can write this thing. It can be compiled into this - into zeros and ones - and pronounced by a computer. | Компьютерный чародей может написать заклинание, оно будет скомпилировано в нули и единицы и будет «произнесено» на компьютере. |
| Cyril Raker Endfield (November 10, 1914 - April 16, 1995) was an American screenwriter, film director, theatre director, author, magician and inventor, based in Britain from 1953. | Сай Эндфилд (англ. Су Endfield, имя при рождении - Cyril Raker Endfield) (10 ноября 1914 года - 16 апреля 1995 года) - американский сценарист, кинорежиссёр, театральный режиссёр, писатель, иллюзионист и изобретатель, с 1953 года проживавший в Великобритании. |
| Within months, American magician Horace Goldin presented a version in which the assistant's head, hands and feet were seen in full view throughout the trick. | В течение нескольких месяцев американский иллюзионист Хорас Голдин демонстрировал номер, в котором голова, руки и ноги помощницы были видны все время в ходе выполнения трюка. |
| You look like a homeless magician. | Выглядишь как бездомный иллюзионист. |
| It was Jean Robert-Houdin, France's greatest illusionist, who first recognized the role of the magician as a storyteller. | Жан Робер-Уден, великий французский иллюзионист, был первым, кто признал роль мага как рассказчика. |
| There's nothing about you that doesn't look like a magician. | Ты просто с ног до головы - вылитый иллюзионист! |
| Our evil magician cursed and bewitched. | Что наш род какой-то злой колдун проклял и заколдовал. |
| That magician in the tailcoat gave me a terrible power over my enemies. | Колдун во фраке дал мне невероятную силу над моими врагами. |
| Merlin the magician brought you to me when you were newly born... and bade me raise you as my own. | Колдун Мерлин принёс тебя ещё младенцем... и повелел воспитать тебя как родного. |
| He's a magician. | Он, кажется, колдун. |
| Enter Mr. Lenny Cole London's money-loaning and fast-moving property magician. | И тут появляется мистер Ленни Коул главный колдун Лондона по-части судей и деньжат или решить вопрос с недвигой. |
| Doctor I have a magician, a war took place. | Лекарь у меня кудесник, войну прошёл. |
| For years I've heard that Littlefinger is a magician. | Сколько лет я слышал, что Мизинец - кудесник. |
| Send me back, magician! | Увы мне, кудесник. |