| I bet you're a wonderful magician. | Уверена, что вы выдающийся фокусник. |
| Jeannie wanted me to go on stage with her for a trick, but the magician picked some other bloke out of the audience. | Джинни хотела подняться на сцену, поучаствовать в номере, фокусник выбрал еще какого-то парня из аудитории. |
| I don't know how many wands she had to wave, but your lady magician managed to get the charges dropped against Alec. | Я не знаю сколько палочек у неё припасено но ваш фокусник леди старается, чтобы получить обвинения против Алека |
| "Yes to magician." | "Да, фокусник нужен" |
| [Eiseneim] In China there's a magician that could make anything disappear... a house, a wagon, anything. | В Китае живет фокусник, который умеет делать так, что все исчезает. |
| I am called Schmendrick, the magician. | Меня зовут Шмендрик, я волшебник. |
| A master magician has not made me happy. | Искусный волшебник не сделал меня счастливым. |
| I had heard you were a practical magician. | Я слышал, что вы - практикующий волшебник. |
| The League didn't call me "the Magician" for nothing. | Лига не просто так звала меня "Волшебник". |
| I don't mean to disrespect, but how could a Magician put the drop on you? | Не хочу проявить неуважение, но как мог волшебник заколдовать тебя? |
| You never told me you were a magician. | Ты не говорила мне, что ты маг. |
| Now who's a horrible magician? | Ну и кто теперь ужасный маг? |
| Are you the greatest magician, the best ventriloquist, the most unique act we've ever seen? | Вы величайший маг, лучший чревовещатель, что-то уникальное, чего мы никогда не видели? |
| Tell me how it's done, magician. | Скажи когда закончишь, маг? |
| W... That is to say, I beg your pardon but I am in fact a practical, erm, magician. | То есть, прошу прощения, но я действительно практикующий, маг. |
| There's a true magician in England now. | Теперь в Англии появился настоящий чародей. |
| And a brave magician, surely... | А такой храбрый чародей, как вы... |
| I met a man under a hedge who told me I was a magician. | Человек, спавший под изгородью, сказал мне, что я чародей. |
| ~ Do you recall, Mr Norrell... when you first came to London, a street magician accosted you? | Помните, мистер Норрелл... когда вы только приехали в Лондон, к вам пристал один уличный чародей? |
| You are a magician, a wizard, Professor. | Вы маг и чародей, профессор. |
| John Calvert, 102, American magician. | Кэлверт, Джон (102) - американский иллюзионист. |
| In the 1990s, the renowned English magician Paul Daniels performed an hommage to Selbit on his television series Secrets. | В 90-х годах широко известный английский иллюзионист Пол Дэниэлс отдал должное Сэлбиту в собственном телесериале «Секреты». |
| You look like a homeless magician. | Выглядишь как бездомный иллюзионист. |
| It was Jean Robert-Houdin, France's greatest illusionist, who first recognized the role of the magician as a storyteller. | Жан Робер-Уден, великий французский иллюзионист, был первым, кто признал роль мага как рассказчика. |
| No, I don't do that; I'm a conjurer, who is someone who pretends to be a real magician. | Нет, я этого не делаю; я - иллюзионист, тот, кто притворяется настоящим магом. |
| My prize is a treasure, locked away atop a high tower by an evil magician. | Нет - мое сокровище злой колдун запер в высокой башне. |
| Merlin the magician brought you to me when you were newly born... and bade me raise you as my own. | Колдун Мерлин принёс тебя ещё младенцем... и повелел воспитать тебя как родного. |
| A magician he had wronged. | Колдун, которого он обидел. |
| I wouldn't do that, because I am Schmendrick the Magician! | Я не просто колдун, я - Шмендрик Маг! |
| Enter Mr. Lenny Cole London's money-loaning and fast-moving property magician. | И тут появляется мистер Ленни Коул главный колдун Лондона по-части судей и деньжат или решить вопрос с недвигой. |
| Doctor I have a magician, a war took place. | Лекарь у меня кудесник, войну прошёл. |
| For years I've heard that Littlefinger is a magician. | Сколько лет я слышал, что Мизинец - кудесник. |
| Send me back, magician! | Увы мне, кудесник. |