Gendarmes questioned him about his detention in the Magenta centre. |
Проведенный жандармами допрос касается его содержания в центре Мажента. |
7.4 As to the alleged torture at the Magenta centre, the Committee notes that the State party has not responded to these allegations. |
7.4 Что касается обвинений в совершении пыток в центре Мажента, то Комитет отмечает, что государство-участник не ответило на эти обвинения. |
His abduction and his subsequent detention incommunicado at the Magenta centre from 1997 to 1998 also took place without a judgement, in violation of the guarantees set forth in article 9. |
Его похищение, а затем тайное содержание в центре Мажента в 1997-1998 годах также были осуществлены без какого-либо судебного решения и вопреки гарантиям, закрепленным в статье 9. |
2.6 After his first three months of detention at the Magenta centre, he was transferred to a "dark room" as a punishment for having tried to communicate with the other detainees. |
2.6 По истечении первых трех месяцев содержания в центре Мажента его переводят в "черную камеру" в качестве наказания за попытку вступить в контакт с другими заключенными. |
2.7 It was only 13 days after his abduction that the author's family found out where he was being held, thanks to the testimony of another Magenta centre detainee who was released on 24 October 1997. |
2.7 Лишь спустя 13 дней после похищения автора его семья узнала о том, где он содержится, благодаря показаниям другого заключенного центра Мажента, который был освобожден 24 октября 1997 года. |
All these steps were in vain, as the authorities kept denying the author's detention at the Magenta centre, saying that he had escaped and that "State services are not responsible". |
Все эти усилия оказались тщетными, поскольку власти отрицали факт содержания автора в центре Мажента, указав на то, что он совершил побег и что "государственные службы не несут ответственности". |
During his second period of detention at the Magenta centre from October 1997 to March 1998, he spent three months in a cell in complete darkness, isolated, surrounded by rats and infested with lice. |
В течение своего второго срока лишения свободы, когда он содержался в центре Мажента с октября 1997 года по март 1998 года, он провел три месяца в камере в кромешной тьме, изоляции, окруженный крысами и терзаемый вшами. |
To be released from the Magenta centre, he had to sign a document that required him to say that he had been well treated during his detention. |
Для того чтобы его освободили из центра Мажента, он вынужден был подписать документ, который обязывал его признать, что с ним хорошо обращались во время содержания под стражей. |
2.8 On 23 March 1998, the authorities released the author from the Magenta centre, on condition that he "not talk to the press, file a complaint or communicate with people", on pain of death. |
2.8 23 марта 1998 года власти выпускают автора из центра Мажента с условием "не говорить с прессой, не подавать жалоб и не общаться с людьми" под угрозой смертной казни. |
The author considers that at the time of his release from the Magenta centre, there were no "available" remedies within the meaning of article 2, paragraph 3, of the Covenant, article 5 of the Optional Protocol and the Committee's case law. |
Автор считает, что на момент его освобождения из центра Мажента не существовало каких-либо "доступных" средств правовой защиты по смыслу пункта З статьи 2 Пакта, статьи 5 Факультативного протокола и практики Комитета. |
Haussmann, Magenta - and Charonne. |
Оссманн, Мажента, Шаронн. |
Moreover, the incommunicado nature of his detention in the Oued Namous and Magenta centres did not allow either the author or his family access to an effective remedy. |
Кроме того, тайный характер его содержания в лагерях Уэд-Намус и Мажента не позволял ни автору, ни его семье воспользоваться каким-либо эффективным средством правовой защиты. |
5.2 With regard to the serious accusations concerning the author's enforced disappearance and the numerous acts of torture to which he was subjected at the Magenta centre, the author notes that the State party provides no explanations on the subject. |
5.2 Касаясь серьезных обвинений, связанных с насильственным исчезновением автора и множеством случаев применения по отношению к нему пыток в центре Мажента, автор отмечает, что государство-участник не дает никаких объяснений на этот счет. |
Their home stadium is Stade Numa-Daly Magenta. |
Их домашний стадион - «Нума-Дали Мажента». |
He was taken to the Magenta detention centre belonging to the Military Security Directorate, known to be a torture centre. |
Его доставляют в следственный изолятор Мажента Управления службы военной безопасности, известный как место пыток. |