John was christened on 3 August in the Church of St Mary Magdalene at Sandringham, the Reverend Canon John Neale Dalton officiating. |
Крещён З августа в церкви Святой Марии Магдалины в Сандрингеме преподобным Джоном Нилом Далтоном. |
The biting off the finger of Mary Magdalene is true. |
Откусывание пальца Марии Магдалины - правда. |
The Magdalene Laundries are exempt from usual labour laws. |
Прачечные Магдалины не подпадают под трудовое законодательство. |
The crypt at St Mary Magdalene. |
Склеп у св. Марии Магдалины. |
Mary Magdalene sent her a letter, illuminated in gold. |
Она получила от Марии Магдалины письмо с золотыми буквами. |
St. Mary Magdalene, until the end of World War I, served parish church functions only. |
Церковь святой Марии Магдалины до конца Первой мировой войны выполняла функцию приходского храма. |
And this is from the Gospel of Mary Magdalene herself. |
А это отрывок из Евангелия от самой Марии Магдалины. |
With regard to the Magdalene laundries issue, she emphasized the importance of preventing any recurrence. |
В отношении вопроса о "прачечных Магдалины" оратор подчеркивает важность предотвращения какого-либо повторения таких случаев. |
Director of Studies of Law, Magdalene College, 1981-96 |
Директор по исследованиям в области права, колледж Магдалины, 1981 - 1996 годы |
But like Sister Mary Magdalene, the police found nothing to explain how she ingested the poison. |
Но так же, как и в случае сестры Марии Магдалины, полиция не нашла ничего, что могло бы объяснить, как она проглотила яд. |
His mission brings him to the mainstream reality's Earth, where he tries to win Magdalene's love. and infiltrate the Avengers. |
Его миссия приводит его к Земле Мстителей, где он пытается завоевать любовь Магдалины и проникнуть к Мстителям. |
In 1988-1990 the vicar of the parish of St. Mary Magdalene in the town Kamenz (Saxony). |
В 1988-1990 годы служил викарием в приходе Святой Марии Магдалины в городе Каменц (Саксония). |
To deny every pilgrim the chance to kneel at the tomb of the Magdalene. |
Отказать в шансе всем преклонить колени у могилы Магдалины. |
Turning to the question of the Magdalene laundries, he said that the Government was taking allegations of ill-treatment very seriously. |
Переходя к вопросу о "прачечных Магдалины", он говорит, что правительство самым серьезным образом относится к утверждениям о жестоком обращении. |
As in the case of the Magdalene laundries, the Committee is concerned at the absence of information on any measures taken to find such children and return them to their biological mothers. |
Как и в случае прачечных Магдалины, Комитет обеспокоен отсутствием информации о каких-либо мерах, принимаемых для поиска таких детей и их возвращения биологическим матерям. |
The Committee is also concerned that similar practices were also carried out in other countries, such as Ireland, where babies were systematically taken away from girls and women detained in the Magdalene laundries. |
Комитет озабочен также тем, что аналогичная практика имеет место в других странах, например, в Ирландии, где младенцев систематически отбирают у девушек и женщин, содержащихся в "прачечных (приютах) Магдалины". |
Read law at the University of Sri Lanka, Peradeniya, and the Sri Lanka Law College and specialized in international law at Magdalene College, Cambridge University. |
Преподавал право в университете Шри-Ланки, Пирадения, и в Юридическом колледже Шри-Ланки, специализировался в области международного права в колледже Магдалины Кембриджского университета. |
The routiers rampaged through the streets, killing and plundering, while those citizens who could run sought refuge in the churches - the cathedral the churches of St Mary Magdalene and of St Jude. |
Наёмники бродили по улицам, убивая и грабя, а те граждане, которые могли бежать, искали убежища в церквях Святой Марии Магдалины и Святого Иуды. |
The Committee also expresses grave concern at the failure by the State party to institute prompt, independent and thorough investigations into the allegations of ill-treatment perpetrated on girls and women in the Magdalene Laundries (arts. 2, 12, 13, 14 and 16). |
Комитет также выражает серьезную озабоченность в связи с тем, что государство-участник не возбудило оперативные, независимые и тщательные расследования утверждений о жестоком обращении с девушками и женщинами в "Прачечных Магдалины" (статьи 2, 12, 13, 14 и 16). |
(a) To extend the mandate of the Historical Institutional Abuse Inquiry to include women who entered the Magdalene laundries at the age of 18 years and above; |
а) распространить мандат Группы по расследованию прошлых надругательств в приютах на женщин, поступивших в прачечные Св. Магдалины в возрасте 18 лет и старше; и |
Regarding the Magdalene Laundries, he said that that particular chapter of history had not yet closed and the State should undertake measures to ensure that compensation was granted to those former residents of such institutions that were still alive. |
Касаясь "прачечных Магдалины", оратор говорит, что это особая, еще не закрытая глава истории и что государство-участник должно принять меры к обеспечению того, чтобы бывшие "постояльцы" подобных учреждений, которые еще живы, получили соответствующую компенсацию. |
He also played Albert Flood in The Awakening, Margaret's Father in The Magdalene Sisters, Lord Ruthven in Mary Queen of Scots and Father Angelo in the 2006 Doctor Who episode "Tooth and Claw". |
Он сыграл Альберта Флада в «Экстрасенсе», отца Маргарет в «Сёстрах Магдалины», лорда Рутвена в «Марии - королеве Шотландии» и отца Анджело в эпизоде 2006 года «Клык и коготь» сериала «Доктор Кто». |
Am I any worse than Mary Magdalene? |
Я чем-то хуже Марии Магдалины? |
Teeth from the comb of Mary Magdalene? |
Зубчики с гребня Марии Магдалины? |
Tutor, Magdalene College, 1989-96 |
Куратор колледжа Магдалины, 1989 - 1996 годы |