Примеры в контексте "Mag - Гвп"

Примеры: Mag - Гвп
These include the Military Advocate General's Corps (MAG), which determines whether to initiate criminal investigations and file charges against IDF soldiers. В нее входит Генеральная военная прокуратура (ГВП), которая определяет необходимость проведения уголовно-розыскных мероприятий и предъявления обвинений военнослужащим ЦАХАЛ.
The January 2010 Update contained a description of four investigations with regard to which the MAG had completed his review as of the date of publication of that report. В обновленной информации от января 2010 года содержится описание четырех расследований, результаты которых были рассмотрены ГВП на дату публикации этого доклада.
Based on these findings, the MAG found substantial evidence that these soldiers had failed to comply with IDF orders prohibiting the use of civilians for military operations. На основе этих свидетельств ГВП установила наличие веских доказательств того, что солдаты нарушили приказ ЦАХАЛ, запрещающий использовать гражданских лиц в военных операциях.
After reviewing the facts of the investigations, the MAG found that there were no grounds for any additional proceedings and closed both cases. После ознакомления с результатами расследования ГВП пришла к выводу об отсутствии оснований для проведения любого дальнейшего расследования и закрыла оба дела.
The MAG has now completed his review of the results of the special command investigation and found that IDF fire did not violate the Law of Armed Conflict. ГВП уже завершила изучение результатов специального служебного расследования и пришел к выводу, что открытие огня ЦАХАЛ не нарушало право вооруженных конфликтов.
The MAG reviewed the findings of the command investigations and concluded that both strikes were planned and executed in accordance with the Law of Armed Conflict. ГВП рассмотрела результаты служебных расследований и пришла к выводу, что оба удара планировались и осуществлялись в соответствии с правом вооруженных конфликтов.
The MAG reviewed the findings of the investigations and determined that the actions of the tank crew did not violate the Law of Armed Conflict. ГВП изучила результаты расследования и пришла к выводу, что действия экипажа танка не нарушают право вооруженных конфликтов.
As of 24 October 2010, the MAG had apparently not determined whether or not the officer would stand trial. По состоянию на 24 октября 2010 года ГВП, по всей видимости, не решил, будет ли этот офицер отдан под суд.
The MAG reopened the investigation upon receiving new evidence and provided further explanations to support his conclusion that the mill had not been intentionally targeted. ГВП открыл повторное расследование на основании полученных новых доказательств и дал дальнейшие разъяснения в поддержку своих заключений о том, что завод стал мишенью непреднамеренно.
This Paper highlights the results of some of the investigations that have been completed and the decisions that have been made by the MAG. В настоящем документе говорится о результатах некоторых уже завершенных расследований, а также о решениях, принятых ГВП.
Rather, command investigations compile an initial factual record, which is reviewed by the MAG together with the complaint and other relevant information before determining whether a criminal investigation is warranted. Служебные расследования позволяют получить первоначальные фактические данные, которые рассматриваются ГВП вместе с жалобами и другой соответствующей информацией, прежде чем выносится решение о целесообразности проведения уголовного расследования.
The MAG found that the attack was directed against a legitimate military target and did not violate the principle of proportionality under the "reasonable military commander" test. ГВП пришла к выводу, что удар был направлен против законной военной цели и не нарушал принцип соразмерности, согласно критерию «здравомыслящий военный командир».
The MAG also found that the commander was aware that the mortar attacks were being carried out from a populated area in the vicinity of an UNRWA school. ГВП также установила, что командир сознавал, что минометный обстрел осуществлялся из населенного района, расположенного вблизи школы БАПОР.
With regard to the use of the smoke-screening munitions, the MAG found that the investigation did not demonstrate any violations of the Law of Armed Conflict or IDF procedures. Что касается применения дымовых боеприпасов, то ГВП пришла к выводу, что расследование не выявило никаких нарушений права вооруженных конфликтов или процедур ЦАХАЛ.
However, the MAG did find that a lapse in effective communication between IDF units may have played a part in the soldier's perception of the group as a threat. Однако ГВП установила, что отсутствие эффективной коммуникации между подразделениями ЦАХАЛ могло сыграть определенную роль в восприятии солдатом указанной группы как угрозы.
Thus, in his testimony to the Turkel Commission, the MAG indicated that his office, as a matter of practice, regularly informs claimants and their attorneys about its decisions with respect to the outcome of an investigation. Так, в своих показаниях Комиссии Туркеля ГВП указал на то, что его ведомство в рамках принятой процедуры регулярно информирует подателей жалоб и их адвокатов о решениях в отношении результатов соответствующего расследования.
Even though no criminal proceedings were initiated in this case, the MAG has recommended a revision of IDF procedures and its implementation through additional training to ensure that the errors that led to this result will not be repeated. Несмотря на то, что уголовное преследование по данному делу не инициировалось, ГВП рекомендовала пересмотреть процедуры ЦАХАЛ и обеспечить их применение с помощью дополнительной учебной подготовки, с тем чтобы ошибки, которые привели к упомянутым выше последствиям, больше не повторялись.
In this regard, the MAG has recommended improvements regarding the mapping of "sensitive sites." В этой связи ГВП рекомендовала ряд мер по улучшению картирования «жизненно важных объектов».
The MAG reviewed the testimony collected in the course of the investigation and concluded that, under the circumstances, the soldier who fired the shot was not criminally liable. ГВП рассмотрела показания, собранные в ходе расследования, и пришел к выводу, что с учетом конкретных обстоятельств инцидента солдат, который произвел выстрел, не подлежит уголовному преследованию.
The Committee learned that the MAG had ordered a criminal investigation after representations from the family's attorney that the issue would be raised with the Supreme Court and taking into account expert opinion based on viewing a film of the incident. Комитет выяснил, что ГВП распорядился о проведении уголовного расследования после заверения адвоката семьи о том, что этот вопрос будет передан в Верховный суд, а также с учетом результатов экспертной оценки видеозаписи данного инцидента.
It is notable that the MAG himself, in his testimony to the Turkel Commission, pointed out that the military investigations system he heads is not a viable mechanism to investigate and assess high-level policy decisions. Примечательно, что сам ГВП в его показаниях Комиссии Туркеля указал на то, что военная система расследований, которую он возглавляет, не является действенным механизмом для расследования и оценки политических решений, принятых на высоком уровне.
Third, the MAG may order the Military Police Criminal Investigation Division (MPCID) to open a criminal investigation into allegations of criminal behaviour. В-третьих, ГВП может отдать приказ Военному полицейскому подразделению уголовного розыска (ВППУР) о возбуждении уголовного расследования по утверждениям о преступной деятельности.
This bears on whether the MAG can be truly impartial - and, equally important, be seen to be truly impartial - in investigating these serious allegations. Это имеет отношение к вопросу о том, может ли быть ГВП действительно беспристрастным - и что одинаково важно - рассматриваться в качестве действительно беспристрастного лица при расследовании этих серьезных утверждений.
However, in light of information included in other reports, the Chief of General Staff followed the MAG's recommendation that the case be reopened and re-examined in the context of a new special command investigation. Однако в свете информации, содержащейся в других докладах, начальник генерального штаба выполнил рекомендацию ГВП относительно возобновления расследования этого инцидента в контексте нового специального служебного расследования.
Second, the Minister of Defense and the Chief of General Staff may appoint an officer or group of officers, often high-ranking, to investigate in confidence high-profile or sensitive matters and then submit their findings and recommendations to the MAG. Во-вторых, министр обороны и начальник Генштаба может назначить офицера или группу офицеров, зачастую высокопоставленных, для конфиденциального расследования заметных или чувствительных дел, которые затем передают свои заключения и рекомендации ГВП.