| In March 2010 the MAG issued a criminal indictment against the two soldiers. | В марте 2010 года ГВП предъявила обоим солдатам обвинение. |
| The MAG referred the complaint to a direct criminal investigation which was recently concluded. | ГВП передала эту жалобу для проведения непосредственного уголовного расследования, которое недавно завершилось. |
| In addition to lodging a complaint with the MAG, complainants can initiate a proceeding to seek compensation with the Ministry of Defense. | В дополнение к подаче жалобы ГВП истцы могут инициировать процессуальные действия с тем, чтобы добиться компенсации от Министерства обороны. |
| However, in light of information included in other reports, the Chief of General Staff followed the MAG's recommendation that the case be reopened and re-examined in the context of a new special command investigation. | Однако в свете информации, содержащейся в других докладах, начальник генерального штаба выполнил рекомендацию ГВП относительно возобновления расследования этого инцидента в контексте нового специального служебного расследования. |
| In opting for disciplinary proceedings rather than a criminal indictment, the MAG considered a range of factors, including the commander's belief that by consenting to Mr. Abd-Rabbo's request, he was acting to minimize potential damage to Mr. Abd-Rabbo's property. | Принимая решение о привлечении его к дисциплинарной, а не к уголовной ответственности, ГВП учла ряд факторов, в том числе убежденность командира в том, что, согласившись на просьбу г-на Абд-Раббо, он тем самым сводил к минимуму ущерб для имущества г-на Абд-Раббо. |
| Guidelines prepared and pilots done in MAG and NIC | Руководящие принципы подготовлены и испытаны на экспериментальных проектах в МАГ и НИС |
| The first of these was created by the Women's Bureau in 1997, with objectives that include mainstreaming the gender perspective in sectoral public policies and in MAG project plans and programmes. | Первый был создан Секретариатом по делам женщин в 1997 году в целях, в частности, включения гендерной проблематики в секторальную государственную политику, а также в проекты, планы и программы МАГ. |
| These same sources indicated that FNL had brought to Talama numerous MAG machine guns, rocket-propelled grenades and AK-47 assault rifles, along with around 150 boxes containing more than 100,000 rounds of ammunition. | Те же источники сообщили Группе о том, что НОС доставили в Таламу большое число пулеметов МАГ, противотанковых гранатометов, автоматов АК-47 и около 150 ящиков с более чем 100000 патронов. |
| But these operations, undertaken by the NGO MAG in the BET and by MineTech in the east of Chad, had to be halted without being completed. | Но эти операции, проводимые НПО "МАГ" в БЭТ и "МайнТек" на востоке Чада, пришлось остановить без проведения полной обработки. |
| On September 28, within the framework of XIth session of the International Assembly of Capitals and Big Cities (MAG) running on 27-28.09.07 in Ufa, there will take place the visit of Ufa transformer plant, which is under construction. | 28 сентября в рамках XI сессии Международной ассамблеи столиц и крупных городов (МАГ), проходящей в Уфе 27-28 сентября 2007 года, состоится посещение строящегося Уфимского трансформаторного завода. |
| IGF working modalities, including open consultations, MAG and the secretariat, have also continued to improve. | Формы работы ФУИ, включая открытые консультации, деятельность МКГ и секретариата, также продолжали совершенствоваться. |
| The IGF Secretariat and the MAG should further share information with relevant Internet governance-related entities about how they can contribute to and participate in the IGF. | Секретариату ФУИ и МКГ следует продолжать обмен информацией с соответствующими структурами, занимающимися вопросами управления Интернетом относительно их вклада и участия в ФУИ. |
| Increasing funding for the IGF, through encouraging voluntary contributions from traditional and new donors, continues to be a priority for the secretariat and MAG. | Одним из приоритетных направлений деятельности секретариата и МКГ по-прежнему остается расширение финансирования ФУИ, в том числе путем поощрения добровольных взносов от традиционных и новых доноров. |
| However, the working modalities of the IGF, including open consultations, the MAG and the Secretariat, could be improved to ensure the effective impact of IGF multi-stakeholder policy dialogue. | Вместе с тем следовало бы усовершенствовать порядок работы ФУИ, в том числе по линии открытых консультаций, МКГ и секретариата, с тем чтобы повысить эффективность проводящегося в рамках ФУИ многостороннего диалога по вопросам политики. |
| This will enable a wide range of diversity within the MAG, especially those groups which have been underrepresented in the MAG, and will be sufficiently large to provide some flexibility when selecting MAG members; | Это позволит добиться широкого многообразия в составе МКГ, особенно в том что касается групп, которые были недостаточно представлены в МКГ, и, кроме того, обеспечит достаточно обширный пул кандидатов, что позволит проводить отбор членов МКГ на гибкой основе; |
| I'm hoping we hit 17 potholes. So I can empty this entire mag in that smartass mug of yours. | Я надеюсь, что мы попадем в 17 ям, так что я смогу опустошить весь магазин в твою слишком умную рожу. |
| I'd better take a spare mag. | Возьму-ка я дополнительный магазин. |
| I'm going to empty a mag into it! | У меня пустой магазин! |
| Put the mag in the gun. | Вставь магазин в пистолет. |
| Got a full mag in my SIG. | Полный магазин в моем стволе. |
| I've got one in the breech and an extra mag. | Один в стволе и еще запасная обойма. |
| The empty mag falls out and you shove the other one in, like the batteries in the flashlight in the kitchen, then release the slide. | Пустая обойма вываливается, и ты вставляешь новую, как батарейку в кухонной зажигалке, потом возвращаешь затвор. |
| Do you have a mag? | У тебя есть обойма? |
| That's what, your fourth mag? | Это что твоя четвертая обойма? |
| Only got one mag left! | У меня последняя обойма! |
| MAG encouraged States to give priority to addressing surplus, obsolete and poorly stored ammunition in order to prevent the illicit diversion of such materials and unplanned explosions. | КГМ призывает государства уделять приоритетное внимание решению проблемы избыточных, устаревших и плохо хранимых боеприпасов для предотвращения незаконного перенаправления таких материалов и незапланированных взрывов. |
| The Mines Advisory Group (MAG) noted that improvements in efficiency and effectiveness of operations increased the impact of national initiatives and international assistance and should be encouraged wherever possible. | Консультативная группа по минам (КГМ) отметила, что достижения в сфере действенности и эффективности операций повышают результативность национальных инициатив и международной помощи и их следует всячески поощрять. |
| In an effort to promote sustainability, MAG will also develop a national training and supervisory capacity, all of which has been funded through contributions from UNDP, the Government of Azerbaijan and the Governments of Japan, Switzerland and Canada. | С целью обеспечения непрерывности процесса КГМ займется также созданием национального потенциала по подготовке специалистов и проведению контроля, причем эта деятельность будет финансироваться за счет взносов ПРООН, правительства Азербайджана и правительств Японии, Швейцарии и Канады. |
| The representatives of the following non-governmental organizations also participated in the work of the meeting: Geneva Call, International Campaign to Ban Landmines - Cluster Munition Coalition (ICBL-CMC), Mines Advisory Group (MAG) and Swiss Foundation for Mine Action (FSD). | В работе совещания приняли участие представители следующих неправительственных организаций: организации "Женевский призыв", Консультативной группы по минам (КГМ), Международной кампании за запрещение наземных мин - Коалиции по кассетным боеприпасам (МКЗНМ - ККБ) и Швейцарского фонда противоминной деятельности (ШФПМД). |
| The survey will be performed by NGO's, including NPA, The Halo Trust, DCA, MAG, MgM, APACOMINAS, ODAH, Youth Club Huila and other previously identified. (?). | Обследование будет осуществляться силами НПО, включая ПНН, "ХАЛО траст", ОКР, КГМ, МгМ, "АПАКОМИНАС", ОДАХ, Молодежный клуб Уилы и другие организации, указанные ранее. (?). |
| The MAG found that it did not violate the rules on protection of private property since it was justified by military necessity. | Генеральный военный прокурор установил, что эти действия не противоречили правилам защиты частной собственности, поскольку они были обусловлены военной необходимостью. |
| The MAG reviewed the findings of the command investigation and concluded that the destruction of the chicken coops was lawful, as it was necessary to protect IDF forces operating in the area. | Генеральный военный прокурор проанализировал выводы командования и пришел к заключению, что снос помещений птицефермы был правомерным в силу того, что это было необходимо для обеспечения безопасности сил ЦАХАЛ, действующих в этом районе. |
| The MAG reviewed the results of the command investigations and determined that the damage caused to the cement-packaging plant was incidental to the combat activities in the area and proportionate to the military need under the circumstances. | Генеральный военный прокурор проанализировал результаты служебного расследования и установил, что причиненные заводу по упаковке цемента повреждения были результатом непреднамеренных действий в ходе боевых операций в этом районе и являлись соразмерными, учитывая соображения военной необходимости при данных обстоятельствах. |
| In particular, the MAG found that the decision to destroy the chicken coops was made by a relatively junior IDF officer, and that such decisions were more appropriately and typically made at more senior levels. | В частности, Генеральный военный прокурор установил, что решение о сносе строений птицефермы принималось относительно младшим по званию офицером ЦАХАЛ и что подобные решения было бы более уместно и целесообразно принимать на более высоком командном уровне. |
| Based on these findings, the MAG determined that no further proceedings were necessary. | Исходя из этих фактов, Генеральный военный прокурор принял решение о прекращении дальнейшего разбирательства. |
| The Mine Advisory Group (MAG) has been operating in the region since 1992. | Консультативная группа по вопросам разминирования (КГР) осуществляет свою деятельность в регионе с 1992 года. |
| The MAG indicated that due to the lack of international journalists present during the conflict, they are unable to report on the weapons systems that were used. | КГР указала, что по причине отсутствия международных журналистов, которые освещали бы конфликт, Группа не может сообщить, какие использовались системы вооружения. |
| MAG confirmed, however, that they had found evidence of the following munitions and weaponry used by the IDF: | В то же время КГР подтвердила, что она обнаружила свидетельство использования ЦАХАЛ следующих видов боеприпасов и вооружения: |
| MAG found evidence of: | КГР обнаружила свидетельства применения: |
| Neither the Amnesty Report nor the MAG found evidence of the use of Dense Inert Metal Explosives (DIME), although there were some injuries described by doctors which may have been caused by DIME weapons. | Ни в докладе «Амнистии», ни в материалах КГР не содержится фактов, подтверждающих применение компактного инертного металлизированного взрывчатого вещества (ДИМЕ), хотя некоторые описываемые врачами ранения могут объясняться как раз применением именно такого оружия. |
| She looked really bad, Mag. | Она выглядела очень плохо, Мэгг. |
| Need to talk to you about Mag. | Нам нужно поговорить насчет Мэгг. |
| And what about Mag? | А что насчет Мэгг? |
| I smelled him, Mag. | Я чувствую его запах, Мэгг. |
| Compared to the MAG Model 60-40, the M240 has a different flash hider and gas valve. | По сравнению с MAG Model 60-40, у M240 иной пламегаситель и газовый регулятор. |
| For example, Hit Muse Mag stated: Appelle mon numéro a minimalist text. | Так, к примеру, ресурс Hit Muse Mag заявил: «У песни "Appelle mon numéro" минималистский текст». |
| Expansion vessels of solar system - MAG acc. | Мембранные сосуды для гелиоустановок - MAG согл. |
| From August 2012 to May 2017 was president of «MAG GROUP» (Dubai, UAE). | С августа 2012 года по май 2017 года являлся президентом «MAG GROUP» (Дубай, ОАЭ). |
| Macef Mag presents the dates and organization of the Milan International Home Show twice a year, and at the same times tells the stories of the sectors, companies and new products involved. | Macef Mag два раза в год представляет темы международного выставочного салона товаров для дома, проходящего в Милане, рассказывает о его структуре, а также о секторах, предприятиях и новой продукции. |
| How is the old mag? | А как поживает твой журнал? |
| The old mag's losing money as fast as any tasteful magazine for the lady of refinement. | Мой журнал поглощает деньги,... как любой другой качественный журнал для утонченных леди. |
| Look, how about I just sit in that chair for the allotted time, flip through a nature mag, and you can still get your easy money? | Давайте так, я сейчас просто сяду в это кресло, отсижу положенное время, полистаю журнал "Природа", а потом вы всё равно получите свои деньги? |
| The French Guitarist Mag magazine named the album as one of the Top 5 Albums of 2011 (second behind Megadeth), and the Best Newcomer of the Year in the Hard Metal category. | Знаменитый журнал French Guitarist Mag назвал альбом одним из топ-5 альбомов 2011 (сразу за Megadeth), а также назвал группу лучшим новичком года в секции HARD METAL. |
| Are you putting something new into the mag? | Что-нибудь новенькое в журнал вставил? |