| Macmillan lived in Admiralty House during the reconstruction. | Гарольд Макмиллан во время реконструкции жил в Адмиралтействе. |
| We had an agreement to keep these depositions private, Mr. MacMillan. | Мистер Макмиллан, мы договорились, что предварительные показания будут приватными. |
| Macmillan gave a speech in Cape Town, South Africa in February 1960 where he spoke of "the wind of change blowing through this continent". | В феврале 1960 года британский премьер-министр МакМиллан произнёс речь в Кейптауне, ЮАР, в которой говорил о том, что «ветер перемен дует над этим континентом». |
| Mr. MacMillan's on line two. | Тистер Макмиллан на второй линии. |
| December 29 Harold Macmillan, Prime Minister of the United Kingdom (b. | 29 декабря - Гарольд Макмиллан (92) - бывший премьер-министр Великобритании. |
| Kenneth MacMillan is actually making the ballet on Lynn Seymour but I might get a crack at it. | Кеннет МакМиллан ставит балет для Линн Сеймур, но почему бы и мне не рискнуть. |
| Mr. Paul Macmillan, Global Industry Leader, Public Sector, Deloitte Touche Tohmatsu Limited | Г-н Пол Макмиллан, руководитель международной Группы по предоставлению услуг предприятиям государственного сектора, компания «Делойт Туш Томацу, лимитед» |
| In January 1949 MacMillan was knighted as a Knight Commander of the Order of the Bath and appointed GOC-in-C of Scottish Command and Governor of Edinburgh Castle, where his office was located. | В январе 1949 года Макмиллан был произведён в рыцари-командоры Ордена Бани назначен главнокомандующим Шотландии и губернатором Эдинбургского замка, где расположился его офис. |
| Well, forgive my cynicism, miss MacMillan, but babysitting a Libyan office clerk who wants a council house on the South coast is hardly a baptism of fire for you. | Простите за цинизм, мисс Макмиллан, но возню с ливийским клерком, который хочет получить бесплатный домик на южном берегу, нельзя назвать вашим боевым крещением. |
| Harold Macmillan decided to set up a Commission of Inquiry headed by Lord Devlin, which exposed the failings of the Nyasaland administration, and concluded it had lost the support of those it governed. | Однако премьер-министр Гарольд Макмиллан решил создать комиссию по расследованию во главе с лордом Патриком Девлином, разоблачившую недостатки работы администрации Ньясаленда и пришедшую к выводу, что своими неумелыми действиями она сама утратила поддержку населения. |
| A manuscript based on a conference entitled "Ethnicity, Equity and the Nation: the State, Development and Identity in Multi-ethnic Societies", convened in Kuala Lumpur in August 2005, was completed and submitted for publication by Palgrave Macmillan. | ЮНРИСД подготовил и представил для опубликования в издательстве «Палгрэйв Макмиллан» монографию, подготовленную по материалам конференции по теме «Этническая принадлежность, равноправие и нация: государство, развитие и самобытность в условиях многокультурных обществ», которая была проведена в августе 2005 года в Куала-Лумпуре. |
| John Kennedy and British Prime Minister Harold Macmillan held a one-day summit here in March 1961. | Джон Кеннеди и премьер-министр Великобритании Гарольд Макмиллан провели здесь однодневный саммит в марте 1961 г. Президент Кеннеди посетил это место второй раз в 1962 г. сразу после карибского кризиса. |
| Macmillan wished to avoid the same kind of colonial war that France was fighting in Algeria, and under his premiership decolonisation proceeded rapidly. | МакМиллан хотел избежать колониальных войн, подобных той, что французы вели в Алжире, и поддерживал деколонизацию. |
| LONDON - In her brilliant book, "The Uses and Abuses of History" the historian Margaret Macmillan tells a story about two Americans discussing the atrocities of September 11, 2001. | ЛОНДОН. В своей замечательной книге «Правильное и неправильное толкование истории» ("The Uses and Abuses of History") историк Маргарет Макмиллан рассказывает историю о двух американцах, которые обсуждают кошмар 11 сентября 2001 года. |
| An edited volume was being prepared, to be co-published in 2007 with Palgrave Macmillan. | ЮНРИСД готовит к выпуску отредактированное издание, которое будет опубликовано при участии издательства «Палгрейв Макмиллан» в 2007 году. |
| MacMillan gained fame as the Cinderella Girl in a contest to discover a woman with feet small enough to wear a Cinderella golden slipper. | Вайолет Макмиллан получила прозвище «Золушка» после победы на конкурсе, целью которого было найти девушку, которая смогла бы надеть золотую туфельку Золушки. |
| When the Scottish Parliament was reconvened in 1999 after 292 years, a fanfare composed by MacMillan accompanied the Queen into the chamber. | В 1999 году, в связи с открытием шотландского парламента после 292-летнего перерыва, Макмиллан дирижировал своей композицией из фанфар при вступлении королевы Елизаветы II в зал заседаний. |
| Her first English-language book was The Great Ghost Rescue, a juvenile fantasy novel published in 1975 by Macmillan in the UK and Walck in the US, with illustrations by Simon Stern and Giulio Maestro respectively. | Её первой книгой на английском языке, стал роман для детей «Великое спасение приведений», опубликованный в 1975 году издательствами «Макмиллан» в Великобритании и «Уолк» в США с иллюстрациями Саймона Стерна и Джулио Мэйстро соответственно. |
| 5.5.3 The Committee discussed and observed that stereotyping of women has been removed in pre- and primary school textbooks that are produced by local and regional curriculum developers and Macmillan. | 5.5.3 Комитет обсудил вопрос и отметил, что стереотипы представления о женщинах были изъяты из дошкольных и школьных учебников начальной ступени обучения, которые готовятся местными и региональными составителями и издательством "Палгрейв Макмиллан". |
| When Athens was liberated in October 1944, Harold Macmillan visited Princess Andrew and described her as "living in humble, not to say somewhat squalid conditions". | Когда Афины в сентябре 1944 года были освобождены, Алису навестил будущий премьер-министр Великобритании Гарольд Макмиллан, описав место, где она жила, как «скромное, чтобы не сказать нищенское». |
| In the context of the G-24 project, in 1996 Macmillan published "The international monetary and financial system: Developing country perspectives". | В рамках проекта Г-24 в 1996 году в издательстве "Макмиллан" была издана публикация "Международные денежно-кредитные и финансовые системы: перспективы развивающихся стран". |
| Fifty years ago, in 1957, Mr. Harold Macmillan, then Prime Minister of the United Kingdom, made a famous remark about contemporary history when he said, "The wind of change is blowing through this continent". | Пятьдесят лет тому назад, в 1957 году, тогдашний премьер-министр Соединенного Королевства г-н Гарольд Макмиллан произнес ставшую известной фразу о современной истории: «на континенте дует ветер перемен». |
| It was first serialized in The Pacific Monthly magazine from September 1908 to September 1909 and published in book form by Macmillan in September 1909. | Впервые был напечатан в журнале «Пасифик Мансли» в 1908-1909 годах и уже в 1909 году вышел отдельной книгой в издательстве «Макмиллан Компани» (Macmillan Company). |
| Fabled Lands is a series of fantasy gamebooks written by established gamebook authors Dave Morris and Jamie Thomson and published by Pan Books, a division of Macmillan in the mid 90s. | Земли сказаний) - серия книг-игр в жанре фэнтези, написанных известными авторами книг-игр Дэйвом Моррисом (Dave Morris) и Джеми Томсоном (Jamie Thomson), и изданных подразделением «Пан Букс» (Pan Books) компании «Макмиллан» (Macmillan) в середине 90-х. |
| Getting grilled with Joe MacMillan staring at you with those eyes of his? | Сидишь на допросе, а Макмиллан на тебя пялится своим фирменным взглядом. |