| Mr. MacMillan, this is completely... | Мистер Макмиллан, это полностью... |
| Joe MacMillan, man of mystery. | Джо МакМиллан, человек-загадка. |
| Mr. MacMillan, they're ready. | Мистер Макмиллан, вас ждут. |
| Joe MacMillan knows how to hug? | Джо Макмиллан умеет обниматься? |
| Katherine MacMillan is not a jewel thief. | Кетрин МакМиллан не ворует бриллианты. |
| You're Joe MacMillan. | Ты же Джо МакМиллан. |
| Joe as in Joe MacMillan? | Джо? Тот Джо Макмиллан? |
| Joe MacMillan, Loulu. | Джо Макмиллан, Лулу. |
| Travis, Joe MacMillan here. | Трэвис, это Джо Макмиллан. |
| My son-in-law, Joe MacMillan. | Мой зять Джо МакМиллан. |
| Name is Stuart MacMillan. | Его зовут Стюарт МакМиллан. |
| It's somebody named Joe MacMillan. | Кто-то по имени Джо Макмиллан. |
| Mr. MacMillan will see you. | Мистер Макмиллан с вами встретится. |
| It's classic Joe MacMillan. | Это же типичный Джо Макмиллан. |
| Macmillan is naturally nervous. | Макмиллан, естественно, нервничает. |
| Please welcome Mr. Joseph MacMillan. | Встречайте, мистер Джозеф Макмиллан. |
| Yes, Dr MacMillan? | Да, доктор Макмиллан? |
| 235 Upper Macmillan, E3... | ЕЗ, Верхний Макмиллан, 235. |
| It's Joe MacMillan. | Это же Джо МакМиллан. |
| A series of 11 books emanating from the research will be published with Palgrave Macmillan starting in 2005. | Начиная с 2005 года при содействии издательства «Палгрейв Макмиллан» выйдет в свет серия из 11 книг, основанных на результатах этих исследований. |
| Maurice Harold Macmillan, 1st Earl of Stockton (1894-1986) Maurice Victor Macmillan, Viscount Macmillan of Ovenden (1921-1984) Alexander Daniel Alan Macmillan, 2nd Earl of Stockton (b. | Морис Гарольд Макмиллан, 1-й граф Стоктон (1894-1986); Морис Виктор Макмиллан, виконт Макмиллан из Овендена (1921-1984); Александр Даниэль Алан Макмиллан, 2-й граф Стоктон (р. 1943). |
| Gordon MacMillan was hereditary Chief of the Clan MacMillan. | Гордон Макмиллан являлся наследным главой клана Макмиллан. |
| Relieved of his military duties, MacMillan was able to devote more time to Clan MacMillan matters, arranging gatherings at Finlaystone and frequently visiting Clan members in North America. | Освобожденный от армейских обязанностей, Макмиллан смог посвятить больше времени клану Макмиллан, устраивая встречи в Финдейстоуне и часто навещая членов клана в Северной Америке. |
| In 1964 Conservative Prime Minister Harold Macmillan stayed at the hotel. | В 1964 году директором издательства стал бывший Премьер-министр Великобритании Гарольд Макмиллан. |
| In mid-2008, Palgrave Macmillan accepted two edited volumes for publication. | В середине 2008 года издательство «Палгрэйв Макмиллан» приняло для публикации два отредактированных тома. |