Mr. MacMillan, this is completely... |
Мистер Макмиллан, это полностью... |
Joe MacMillan, man of mystery. |
Джо МакМиллан, человек-загадка. |
Mr. MacMillan, they're ready. |
Мистер Макмиллан, вас ждут. |
Joe MacMillan knows how to hug? |
Джо Макмиллан умеет обниматься? |
Katherine MacMillan is not a jewel thief. |
Кетрин МакМиллан не ворует бриллианты. |
You're Joe MacMillan. |
Ты же Джо МакМиллан. |
Joe as in Joe MacMillan? |
Джо? Тот Джо Макмиллан? |
Joe MacMillan, Loulu. |
Джо Макмиллан, Лулу. |
Travis, Joe MacMillan here. |
Трэвис, это Джо Макмиллан. |
My son-in-law, Joe MacMillan. |
Мой зять Джо МакМиллан. |
Name is Stuart MacMillan. |
Его зовут Стюарт МакМиллан. |
It's somebody named Joe MacMillan. |
Кто-то по имени Джо Макмиллан. |
Mr. MacMillan will see you. |
Мистер Макмиллан с вами встретится. |
It's classic Joe MacMillan. |
Это же типичный Джо Макмиллан. |
Macmillan is naturally nervous. |
Макмиллан, естественно, нервничает. |
Please welcome Mr. Joseph MacMillan. |
Встречайте, мистер Джозеф Макмиллан. |
Yes, Dr MacMillan? |
Да, доктор Макмиллан? |
235 Upper Macmillan, E3... |
ЕЗ, Верхний Макмиллан, 235. |
It's Joe MacMillan. |
Это же Джо МакМиллан. |
A series of 11 books emanating from the research will be published with Palgrave Macmillan starting in 2005. |
Начиная с 2005 года при содействии издательства «Палгрейв Макмиллан» выйдет в свет серия из 11 книг, основанных на результатах этих исследований. |
Maurice Harold Macmillan, 1st Earl of Stockton (1894-1986) Maurice Victor Macmillan, Viscount Macmillan of Ovenden (1921-1984) Alexander Daniel Alan Macmillan, 2nd Earl of Stockton (b. |
Морис Гарольд Макмиллан, 1-й граф Стоктон (1894-1986); Морис Виктор Макмиллан, виконт Макмиллан из Овендена (1921-1984); Александр Даниэль Алан Макмиллан, 2-й граф Стоктон (р. 1943). |
Gordon MacMillan was hereditary Chief of the Clan MacMillan. |
Гордон Макмиллан являлся наследным главой клана Макмиллан. |
Relieved of his military duties, MacMillan was able to devote more time to Clan MacMillan matters, arranging gatherings at Finlaystone and frequently visiting Clan members in North America. |
Освобожденный от армейских обязанностей, Макмиллан смог посвятить больше времени клану Макмиллан, устраивая встречи в Финдейстоуне и часто навещая членов клана в Северной Америке. |
In 1964 Conservative Prime Minister Harold Macmillan stayed at the hotel. |
В 1964 году директором издательства стал бывший Премьер-министр Великобритании Гарольд Макмиллан. |
In mid-2008, Palgrave Macmillan accepted two edited volumes for publication. |
В середине 2008 года издательство «Палгрэйв Макмиллан» приняло для публикации два отредактированных тома. |