I, Joe MacMillan, stole the code to the security software from Gordon Clark. | Я, Джо МакМиллан, украл код защитного программного обеспечения у Гордона Кларка. |
Mr. Clark, from your perspective, did Joe MacMillan come to your residence at 2824 DePue Drive as a business partner or a friend? | Джо Макмиллан приходил к вам домой по адресу 2824 Депью Драйв как бизнес-партнёр или как друг? |
December 29 Harold Macmillan, Prime Minister of the United Kingdom (b. | 29 декабря - Гарольд Макмиллан (92) - бывший премьер-министр Великобритании. |
Her first English-language book was The Great Ghost Rescue, a juvenile fantasy novel published in 1975 by Macmillan in the UK and Walck in the US, with illustrations by Simon Stern and Giulio Maestro respectively. | Её первой книгой на английском языке, стал роман для детей «Великое спасение приведений», опубликованный в 1975 году издательствами «Макмиллан» в Великобритании и «Уолк» в США с иллюстрациями Саймона Стерна и Джулио Мэйстро соответственно. |
And to leave you with this, at a dinner for Sir Harold and Lady MacMillan, hosted by the de Gaulles at the Elysee Palace, Lady Dorothy asked Madame de Gaulle if after all her husband's many achievements, there was anything she still wanted. | На ужине, посвященном сэру Гарольду и леди МакМиллан, устроенном четой де Голль [сэр Гарольд - брит. политик] во дворце Элизэ, леди Дороти спросила мадам де Голль, есть ли что-то, чего ей все еще не хватало, после всех достижений своего мужа. |
You missed a trick with the Macmillan story. | Вы пропустили подвох с историей Макмиллана. |
An important historical perspective on the South African issue is also to be found in the following words used by Sir Harold Macmillan, a former British Prime Minister, in an address to a joint session of the South African Parliament in February 1960: | Важный с исторической точки зрения взгляд на южноафриканскую проблему можно также обнаружить в словах сэра Гарольда Макмиллана, бывшего премьер-министра Великобритании, который в своей речи на совместном заседании южноафриканского парламента в феврале 1960 года сказал: |
During this visit, the Queen invested MacMillan on the Royal Yacht Britannia as a Knight Commander of the Royal Victorian Order (KCVO) on 25 May 1954. | Во время этого визита королева посвятила Макмиллана в рыцари-командоры Королевского Викторианского ордена на борту яхты «Британия». |
The twenty-second Baron served in the Conservative administrations of Harold Macmillan and Sir Alec Douglas-Home as a government whip from 1961 to 1962 and as Parliamentary Secretary to the Minister of Housing and Local Government from 1962 to 1964. | Эдвард Эстли, 22-й барон Гастингс (1912-2007), работал в консервативных правительствах Гарльда Макмиллана и Алека Дугласа-Хьюма (правительственный «кнут» в Палате лордов в 1961-1962 годах и парламентский секретарь министра жилищного строительства и местного самоуправления в 1962-1964 годах). |
The only person I trust to get an accurate read on Joe MacMillan... that's you. | Ставлю на то, что ты - единственная, кто понимает, что творится в голове у Джо МакМиллана |
I can't work with Joe MacMillan anymore. | Я больше не могу работать с Джо Макмилланом. |
He was also made Viscount Macmillan of Ovenden, of Chelwood Gate in the County of East Sussex and of Stockton-on-Tees in the County of Cleveland, at the same time, also in the Peerage of the United Kingdom. | Он также был сделан виконтом Макмилланом из Овендена, Челвуд-Гейта в графстве Восточный Суссекс и Стоктон-он-Тиса в графстве Кливленд, одновременно, и также в звании пэра Соединенного Королевства. |
After consultation with Harold Macmillan Keightley proceeded to hand over these prisoners and their families regardless of their nationality, including people with French, German, Yugoslav, or Nansen passports. | После консультации с Гарольдом Макмилланом Кейтли осуществил передачу казаков с семьями Советскому Союзу вне зависимости от их гражданства, включая лиц с французскими, немецкими, югославскими и нансеновскими паспортами. |
His Handbook of the Stars (1866) was refused by Messrs Longmans and Messrs Macmillan, but being privately printed, it sold fairly well. | Его «Звёздный справочник» (англ. Handbook of the Stars) (1866) был отклонен г-ном Лонгмансом и г-ном Макмилланом, но, будучи напечатанным, в частном порядке, он продавался достаточно хорошо. |
Upon her return, Kingsley secured support and aid from Dr. Albert Günther, a prominent zoologist at the British Museum, as well as a writing agreement with publisher George Macmillan, for she wished to publish her travel accounts. | Там она заручилась помощью известного зоолога Альберта Гюнтера, а также заключила письменный договор с издателем Джорджем Макмилланом о публикации её дневников. |
I mean, what's Macmillan supposed to do? | Я имею в виду, что Макмиллану прикажете делать? |
His first book was sent to the publisher Daniel Macmillan with a recommendation from Keynes: "Clark is, I think, a bit of a genius: almost the only economic statistician I have ever met who seems to me quite first-class." | Его первая книга была послана издателю Дэниэлу Макмиллану с рекомендацией Кейнса: Я думаю, Кларк немножко гений: практически единственный экономический статистик, из всех, кого я встречал, который кажется мне по-настоящему первоклассным. |
I'm going to work for Joe MacMillan. | Я ухожу к Джо Макмиллану. |
The unusual episode in chapter 37 involving a lion was based on a similar incident Montgomery had been aware of that had occurred in Atlantic Canada several years before, which she detailed in a letter to GB MacMillan on February 23, 1938. | Эпизод со львом из 37 главы основан на реальном случае в Атлантической Канаде, о котором несколькими годами ранее (23 февраля 1938 года) Монтгомери упомянула в письме к ГБ МакМиллану. |
Proceeds from the event are donated to the Macmillan Cancer Support charity. | Доходы от мероприятия передаются в благотворительный фонд Macmillan Cancer Support. |
Monographs Nihil Unbound: Enlightenment and Extinction (London: Palgrave Macmillan, 2007) Articles "Wandering Abstraction." | Оригинальные работы Nihil Unbound: Enlightenment and Extinction (London: Palgrave Macmillan, 2007) Переводы Ален Бадью, Святой Павел. |
Kahn's publisher, the Macmillan company, handed over the manuscript to the federal government for review without Kahn's permission on March 4, 1966. | Издатель, а именно, «Macmillan Publishers», передал рукопись федеральному правительству для проверки без разрешения Кана 4 марта 1966 года. |
The Lie Tree is the seventh children's fantasy novel by Frances Hardinge, published in 2015 by Macmillan Publishers. | Дерево лжи (англ. The Lie Tree) - седьмой роман британской детской писательницы Фрэнсис Хардинг, опубликованный в 2015 году издательством Macmillan Publishers. |
Fabled Lands is a series of fantasy gamebooks written by established gamebook authors Dave Morris and Jamie Thomson and published by Pan Books, a division of Macmillan in the mid 90s. | Земли сказаний) - серия книг-игр в жанре фэнтези, написанных известными авторами книг-игр Дэйвом Моррисом (Dave Morris) и Джеми Томсоном (Jamie Thomson), и изданных подразделением «Пан Букс» (Pan Books) компании «Макмиллан» (Macmillan) в середине 90-х. |