| Figure 3.1 shows that Portugal and Spain now enjoy considerably greater longevity than the transition economies: 74.4 and 77.3 years, respectively, compared with 68.2 for Eastern Europe as a group. | Как явствует из диаграммы 3.1, в Португалии и Испании в настоящее время отмечается значительно большая продолжительность жизни, чем в странах с переходной экономикой: 74,4 и 77,3 года соответственно по сравнению с 68,2 года для Восточной Европы в целом. |
| She was concerned that women's longevity was a factor that reduced their pensions, a practice which courts in many countries had found discriminatory, and wondered why that was such an important criterion. | Она обеспокоена тем, что продолжительность жизни женщин является одним из факторов, который уменьшает их пенсии, причем эта практика признается судами многих стран в качестве дискриминационной, и интересуется, почему это является столь важным критерием. |
| Longevity and knowledge refer to forms of human capabilities, and income is a proxy measure for the choices people have in putting their capabilities to use. | Продолжительность жизни и уровень знаний относятся к формам проявления человеческого потенциала, а уровень дохода служит опосредованным измерителем тех возможностей в плане имеющегося выбора, которые задействуются человеком при реализации своего потенциала развития. |
| The longevity of life in the Republic was 67 years of age for men and 73 for women. | Продолжительность жизни в Республике составляет 67 лет для мужчин и 73 года для женщин. |
| Women's relative longevity compared to men's, their larger number among the very old and their reproductive roles may create mobility and health constraints. | Сравнительно большая продолжительность жизни женщин по сравнению с мужчинами, более высокая доля женщин среди престарелых и репродуктивные функции женщин ведут к тому, что женщины имеют более низкую мобильность и больше болеют. |
| The number 17 represents immortality, which supposedly breeds strength and longevity into the pack. | Число 17 символизирует бессмертие и приносит стае силу и долголетие. |
| While longevity was a positive development, it also posed challenges, including human rights issues affecting older persons. | Хотя долголетие является положительной тенденцией, оно также создает вызовы, включающие вопросы прав человека, касающиеся пожилых людей. |
| And the book is called Sleep and Longevity. | И книга называется Сон и долголетие. |
| Longevity is one of the great achievements of the twentieth century which, together with declining fertility, is producing a dramatic ageing of the world's population. | Долголетие - одно из великих достижений ХХ века, которое вкупе со снижающейся фертильностью порождает резкое постарение населения планеты. |
| Pure water is a corner stone of a healthy life and one of the factors that contribute to longevity. | Потому что Чистая Вода является краеугольным камнем, который лежит в основе здоровой жизни человека и во многом определяет его долголетие. |
| Detailed information has not been provided on how geographic climatic considerations affect the relative longevity of concrete and wood poles. | Не было представлено подробной информации о том, каким образом географические и климатические факторы влияют на относительную долговечность бетонных и деревянных столбов. |
| This form of organization provides criminals with diversity, flexibility, low visibility and longevity. | Эта форма организации дает преступникам такие плюсы, как многообразие, гибкость, низкая видимость и долговечность. |
| The special treatment of originals of pictures guarantees their extraordinary longevity! | Специальная обработка оригиналов фотографий гарантирует их чрезвычайную долговечность! |
| I've considered this carefully, and I realized it's the best way to ensure the longevity of the project. | Я тщательно это обдумал и я понял, что это лучший способ обеспечить долговечность проекта. |
| Despite a crowded mediation market and the longevity of some unresolved international disputes, the good offices role played by envoys is generally considered to be an appropriate mechanism by which the Secretary-General can address issues of international concern. | Несмотря на переполненный посреднический рынок и долговечность некоторых неурегулированных международных споров, функция оказания добрых услуг, которую выполняют посланники, как правило, рассматривается как надлежащий механизм, с помощью которого Генеральный секретарь может решать вопросы, вызывающие обеспокоенность международного сообщества. |
| And they follow five little habits that conveys to them extraordinary longevity, comparatively speaking. | И они следуют пяти привычкам, которые, образно говоря, придают им необычайное долгожительство. |
| Longevity. Okay, there're lots of problems to worry about. | Долгожительство. Да, поводов для беспокойства - масса. |
| You know, longevity is a wonderful thing... | Долгожительство - замечательная штука... |
| Women's longevity also brings other problems relating to dependence and solitude. | Такое долгожительство не лишено определенных трудностей, связанных с состоянием беспомощности и одиночества. |
| And they follow five little habits that conveys to them extraordinary longevity, comparatively speaking. | И они следуют пяти привычкам, которые, образно говоря, придают им необычайное долгожительство. |
| Its mission is to facilitate collaborative studies and exchange of information on population ageing and longevity. | Задача состоит в содействии проведению совместных исследований и обмену информацией по вопросам старения и долгожития. |
| The International Longevity Centre UK is the UK's major independent think-tank for issues of longevity, ageing and the new life courses. | Международный центр долгожития - Соединенное Королевство является крупнейшим независимым научно-исследовательским учреждением в Соединенном Королевстве по вопросам долгожития, старения и выбора жизненного пути. |
| Through active collaboration with experts in all related fields, ILC-UK aims to ensure that policy-makers and planners in whatever sector have a deepened understanding of all the social, economic and cultural consequences of enhanced longevity. | На основе активного сотрудничества со всеми экспертами в смежных областях Международный центр долгожития - Соединенное Королевство стремится обеспечить лицам, принимающим решения, и плановикам во всех секторах получить глубокие знания всех социально-экономических и культурных последствий продления жизни. |
| Staff moved through their careers with occasional promotions and steady salary step increases for longevity, unaffected by the work they actually did. | Сотрудники продвигаются по службе, периодически получая повышение при стабильном медленном увеличении окладов за выслугу лет, независимо от их фактической работы. |
| (Claim by UNICEF staff member that she is entitled to payment of a longevity step and that the decision to deny it to her was motivated by prejudice.) | (Заявление сотрудницы ЮНИСЕФ о том, что она имеет право на получение надбавки за выслугу лет и что решение отказать ей в этом обусловлено предвзятым подходом.) |
| Awarding longevity bonuses for length of service to employees of cultural, art and information organizations and institutions. | "О надбавках за выслугу лет работникам организаций и учреждений системы культуры, искусства и информации". |
| The first 11 steps of the scale plus one longevity step should be applicable to staff hired on or after 1 January 2000. | Для сотрудников, нанятых 1 января 2000 года или после этой даты, должны применяться первые 11 ступеней шкалы плюс одна ступень, присваиваемая за выслугу лет. |
| G-5 G-6 G-7 a Longevity step. | а Ступень, присваиваемая за выслугу лет. |