Jiangsu Shuguang Lin large law firms lawyer said, the attribution of the child custody are equal for both sides, and will not lose this right because of extramarital affairs. |
Цзянсу Шугуан Линя больших юридических фирм, адвокат сказал, что присвоение ребенку под стражей являются одинаковыми для обеих сторон, и не потерять это право из-за внебрачные связи. |
In addition, I wish to offer sincere thanks to Mr. Lin Kuo-Chung, Secretary of the Disarmament Commission, and his colleagues for their valuable assistance and cooperation. |
Кроме того, я хочу искренне поблагодарить г-на Линя Кочуна, секретаря Комиссии по разоружению, и его коллег за их ценную помощь и сотрудничество. |
Our congratulations also go to the other members of the Bureau, as well as to the new Secretary of our Committee, Mr. Lin, and all his colleagues. |
Мы поздравляем также других членов Бюро, а также нового Секретаря нашего Комитета г-на Линя и всех его коллег. |
We also congratulate the other newly elected members of the Bureau, as well as to our new Secretary, Mr. Lin, and his team. |
Мы поздравляем также других вновь избранных членов Бюро, а также нового Секретаря Комитета г-на Линя и его сотрудников. |
That communication, dated 17 October 1994, was a reply to an urgent appeal sent by the Working Group on behalf of Zhang Lin, who had allegedly gone on hunger strike while in detention. |
Это сообщение, направленное 17 октября 1994 года, являлось ответом на срочный запрос, представленный Рабочей группой от имени Чжана Линя, который, как утверждалось, объявил голодную забастовку во время содержания под стражей. |
I would like to make a couple of comments, first on comments that have been made, then on Mr. Lin's remarks. |
Я хотел бы высказать пару замечаний, сначала относительно замечаний делегатов, а затем по комментариям г-на Линя. |
(c) As regards Zhang Lin, the Government refers to an earlier communication, dated October 1994, by which it had already informed the Working Group of the situation of that person. |
с) Что касается Чжана Линя, то правительство ссылается на предыдущее сообщение, направленное в октябре 1994 года, в котором оно уже информировало Рабочую группу о положении этого лица. |
Scholar-bureaucrats, including Lin Zexu and Wei Yuan, developed a school of practical statecraft which rooted bureaucratic reform and restructuring in classical philosophy. |
Учёные-бюрократы, включая Линя Цзэсюя и Вэй Юаня разработали школу практического управления государством, которое должно было включать бюрократические реформы и реструктуризацию философии. |