One delegation emphasized the "nexus between the establishment of the new international economic order and the new world information order" and pointed to the fact that information had become the lifeblood of domestic and global markets. |
Одна делегация подчеркнула "связь между установлением нового международного экономического порядка и новым мировым информационным порядком" и указала на то, что информация стала источником жизненной силы для национальных и глобальных рынков. |
Giant reservoirs in the dry zone of the country were still the lifeblood of its agriculture and supported a self-sufficient food production system. |
Огромные резервуары, расположенные в засушливых регионах страны, по-прежнему остаются источником жизненной силы для сельского хозяйства Шри-Ланки и обеспечивают самодостаточность системы производства продовольствия. |
Thus, while energy will remain the lifeblood of the economy, green growth is concerned with promoting energy from low-carbon and renewable sources and ensuring that it is used efficiently. |
Так, если энергия и впредь будет оставаться источником жизненной силы для экономики, то при экологически безопасном росте утверждается установка на получение энергии из низкоуглеродных и возобновляемых источников и ее рациональное использование. |