The lessening of or the removal of a factor such as environmental exposure, is critical to investment decisions and rate of return. |
Уменьшение или устранение фактора экологического риска имеет решающее значение для инвестиционных решений и нормы прибыли. |
The Council members greatly valued this description as a significant contribution to the lessening of tensions in the area. |
Члены Совета высоко оценили его усилия как значительный вклад в уменьшение напряженности в этом районе. |
Although it might involve some lessening of uniformity, that would not result in uncertainty in the marketplace. |
Хотя она может вы-звать некоторое уменьшение степени единообразия, это не приведет к возникновению неопределенности на рынке. |
All these techniques were directed towards improving rewards for duties and responsibility and lessening those for seniority. |
Все эти методы направлены на совершенствование системы поощрения с учетом выполняемых функций и уровня ответственности и уменьшение поощрения за выслугу лет. |
Securing an adequate share of available ODA resources, enhancing aid effectiveness and lessening aid dependency over time are the major challenges confronting the least developed countries in the future. |
Получение адекватной доли имеющихся ресурсов ОПР, повышение эффективности помощи и уменьшение зависимости от нее с течением времени - таковы основные проблемы, с которыми наименее развитые страны столкнутся в будущем. |
The growth of the Ukrainian economy was partly attributable to market reconstruction and the strengthening of the national financial sphere, but also to other factors such as price liberalization, lessening of administrative interference, State regulation of monopolies and the development of private ownership and private enterprise. |
Рост украинской экономики частично объясняется рыночными преобразованиями и укреплением национальной финансовой сферы, а также воздействием других факторов, таких как либерализация цен, уменьшение административного вмешательства, государственное регулирование монопольной деятельностью и развитие частной собственности и частного предпринимательства. |
It is also my hope that the members of the Security Council will send a clear message to both Pristina and Belgrade to take responsibility for lessening tensions and preventing the recurrence of violence in northern Kosovo. |
Я надеюсь, что члены Совета Безопасности недвусмысленно дадут понять Приштине и Белграду, что они должны взять на себя ответственность за уменьшение напряженности и предотвращение повторения насилия в северной части Косово. |
Alleviating poverty, lessening the suffering of local peoples the world over, sharing the benefits of development, improving health and the well-being of local peoples - these were the specific goals towards which we strove. |
Борьба с нищетой, уменьшение страданий населения во всем мире, совместное использование плодов развития, улучшение здоровья и благосостояния населения - это конкретные цели, для достижения которых мы прилагали усилия. |
Programmes to promote the health of women in different age groups and different social groups: lessening of risk factors, prevention and early detection, mental health; |
Программы обеспечения здоровья женщин, принадлежащих к различным возрастным и социальным группам: уменьшение факторов риска, профилактика и ранняя диагностика, психическое здоровье. |
The global strategy proposes three main tactics: reducing the risks of HIV infection; decreasing people's vulnerability to HIV infection; and lessening the epidemic's overall impact on people's lives and on development. |
В глобальной стратегии предлагаются три основных тактических подхода: снижение риска инфицирования ВИЧ, сокращение уязвимости людей в отношении инфекции ВИЧ и уменьшение общего воздействия эпидемии на жизнь людей и процесс развития. |
These gains occurred only because of the commitment of leaders, agencies, and individuals who realized that lessening the malaria burden is not only an opportunity, but also a responsibility. |
Эти достижения стали возможными только благодаря приверженности лидеров, учреждений и отдельных лиц, которые поняли, что уменьшение бремени малярии является не только возможностью, но и ответственностью. |
The depletion of idle capacity owing to the pick-up in activity amid expanding availability of credit and lessening uncertainty as to the evolution of the economies of the region helped to spur investment, especially in machinery and equipment, and inventory restocking. |
Исчерпание резерва мощностей в связи с активизацией экономической деятельности, а также возросшая доступность кредита и уменьшение неопределенности в отношении развития экономики в регионе привели к резкому увеличению инвестиций, особенно в производство механизмов и оборудования, и к возобновлению товарно-материальных запасов. |
Measures are implemented to improve the living conditions of families (material support for families with dependent children), lessening the burden connected with having children and making parenthood more attractive. |
Осуществляются меры, направленные на улучшение жилищных условий семей (материальная помощь семьям с детьми на иждивении), уменьшение бремени, связанного с воспитанием детей, и повышение привлекательности отцовства. |
Our agricultural production, marketing and processing initiative, through which the Government strives to increase the local production, marketing and processing of fruits, vegetables, livestock fodder and other agricultural products, is aimed at lessening our dependence on imports and promoting added value. |
Наше сельскохозяйственное производство, инициатива по продаже и переработке сельскохозяйственной продукции, с помощью которой наше правительство стремится увеличить объем местного производства, продажу и переработку фруктов, овощей, корм для скота и другую сельскохозяйственную продукцию, направлены на уменьшение нашей зависимости от импорта и стимулирование добавленной стоимости. |
A surge in self-generated income from 56 per cent of total income in 2009 to 70 per cent in 2010 reflected the College's strategy of lessening its donor dependency. |
Резкое увеличение дохода благодаря собственным усилиям с 56 процентов общего дохода в 2009 году до 70 процентов в 2010 году отражает стратегию Колледжа, направленную на уменьшение зависимости от доноров. |
Lessening the number of meetings per year may risk impacting on the momentum of implementation. |
Уменьшение числа совещаний в год может повлиять на динамику осуществления. |
Adoption of that procedural decision must not be interpreted as a lessening of the basic importance that a vast majority of States attaches to a strengthened Biological Weapons Convention. |
Принятие этого процедурного решения не должно рассматриваться как уменьшение значимости, которую большинство государств придают делу укрепления режима Конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении. |
There is indeed a tremendous array of efforts directed towards the lessening of the disease's deadly impact in Africa. |
Действительно, предпринимаются самые разнообразные усилия, направленные на уменьшение пагубного воздействия этого заболевания в Африке. |
The entry into force of that Protocol will greatly contribute to lessening the serious humanitarian impact of explosive remnants of war. |
Вступление этого Протокола в силу внесет огромный вклад в уменьшение отрицательных последствий серьезного гуманитарного воздействия взрывоопасных остатков войны. |
Wherever a lessening of population pressures through reduced birth rates can increase the prospects for such stability, population policy becomes relevant to resource supplies and to the economic interests of the United States... |
Если уменьшение перенаселения через уменьшение числа рождений может увеличить перспективы для такой стабильности, контроль за рождаемостью оказывается связанным с поставками ресурсов и с экономическими интересами США... |