Английский - русский
Перевод слова Lessening
Вариант перевода Ослабление

Примеры в контексте "Lessening - Ослабление"

Примеры: Lessening - Ослабление
One result has been a general lessening of respect for established and clearly binding international norms. Одним из результатов является общее ослабление уважения установившихся и явно обязательных международных норм.
Hopefully, this lessening of the debt burden will improve the economic situation of the country. Надеемся, что это ослабление бремени задолженности улучшит экономическое положение в стране.
The lessening of suspicions would also contribute to an eventual decrease in the military expenditures of States. Ослабление подозрительности также способствовало бы в конечном итоге потенциальному сокращению военных расходов государств.
We are concerned that there may be a lessening of political will to deal with conventional weapons, their transfers and excessive build-up. Нас тревожит возможное ослабление политической воли к решению вопросов, связанных с обычными вооружениями, их поставками и их чрезмерным накапливанием.
We remain committed to a solution to the problem by peaceful means, and for this a lessening of tension is a necessary ingredient. Мы по-прежнему привержены делу урегулирования проблемы мирными средствами, а необходимым условием этого является ослабление напряженности.
That should not imply a lessening of attention to the human rights situation in the country, which had recently deteriorated. Этот факт не должен означать ослабление внимания к положению в области прав человека в этой стране, обстановка в которой в последнее время ухудшилась.
You will remember that I had called for a similar agreement on non-aggression several times, which, I still believe, would be a great contribution to lessening the tension on both sides. Как Вам известно, я неоднократно обращался с призывом о достижении аналогичной договоренности об отказе от агрессии, которая - я до сих пор верю - внесет значительный вклад в ослабление напряженности по обе стороны.
The lessening of tensions that followed prepared the ground for the seventh session of the Coordinating Council's working group I on security matters, which was held on 10 July in Sukhumi under the chairmanship of the Chief Military Observer. Последовавшее за этим ослабление напряженности заложило основу для проведения седьмой сессии рабочей группы I Координационного совета по вопросам безопасности, которая состоялась 10 июля в Сухуми под председательством Главного военного наблюдателя.
At this time of economic turmoil around the world, increasing Taiwan's formal economic links with China and its regional partners can only benefit everyone involved, because an inevitable side-effect will be a lessening of tension. В условиях текущего всемирного экономического кризиса укрепление официальных экономических связей между Тайванем и Китаем и его региональными партнёрами принесёт только выгоды всем заинтересованным сторонам, поскольку неизбежным результатом этого станет ослабление напряжения.
Fundamentally, we are talking about a world in which the lessening of international tension and the strengthening of international trust make it possible for us all to transcend the competitive military dynamics and concerns that have helped encourage reliance upon nuclear weapons to date. В фундаментальном плане мы говорим о мире, в котором ослабление международной напряженности и укрепление международного доверия позволило бы всем нам выйти за рамки состязательной военной динамики и тех озабоченностей, которые до сих пор способствовали усилению опоры на ядерное оружие.
Taking note of actions taken by both parties, including the lessening of hostilities, but deeply concerned that an effective cease-fire has not yet been established, принимая во внимание меры, принятые обеими сторонами, в том числе ослабление боевых действий, но будучи серьезно обеспокоен тем, что эффективное прекращение огня еще не установлено,
Strengthening the accountability of non-State actors and the involvement of civil society in combating and preventing trafficking in persons, including lessening the tensions between civil society groups working on trafficking and Governments, is another challenge. Еще одной задачей является укрепление подотчетности негосударственных субъектов и привлечение гражданского общества к пресечению и предупреждению торговли людьми, в том числе ослабление напряженности в отношениях между группами гражданского общества, занимающихся проблемами торговли людьми, и правительствами.
The lessening of international tension in the wake of the cold war offered an excellent opportunity to begin cutting back on arms expenditure, enabling the peoples of the world to live in a climate of greater international stability. З. Ослабление международной напряженности после окончания "холодной войны" создает великолепную возможность для того, чтобы начать урезать расходы на вооружения, благодаря чему народы мира смогут жить в обстановке большей международной стабильности.
Lessening of visa restrictions imposed because of security issues, which hamper managers' business travels; and с) ослабление визовых ограничений, введенных по соображениям безопасности, поскольку они препятствуют деловым поездкам менеджеров; и
With the lessening of control over finance and investment, the economy had been overheating and the authorities had recognized the need to curtail expenditure. Ослабление контроля над сферами финансов и капиталовложений привело к "перегреву" экономических структур, в результате чего власти признали необходимость сокращения расходов.
Canada is proud to co-sponsor the draft resolution on the Ottawa Convention, a relatively recent international instrument that has made a real contribution to lessening the tragedies caused by anti-personnel mines. Канада испытывает чувство гордости в связи с тем, что она является соавтором проекта резолюции, касающегося Оттавской конвенции - одного из недавно принятых международных документов, который внес реальный вклад в ослабление последствий трагедий, вызванных противопехотными минами.
Those of the Serbian side must understand that the beginning of their reintegration into the civilized world and a lessening of international pressure is impossible until a peace agreement is reached and they demonstrate a sincere willingness to implement it. Представители сербской стороны должны понимать, что начало их реинтеграции в цивилизованный мир и ослабление международного давления невозможны до тех пор, пока не будет достигнуто мирное соглашение и пока они не проявят искреннюю готовность выполнять его.
Merely easing restrictions would not resolve that conflict: lessening a crime while still committing that crime was a flawed and destructive logic. Простое ослабление ограничений не приведет к урегулированию этого конфликта: смягчение состава преступления при совершении этого преступления является ошибочной и деструктивной логикой.
In the same vein, a lessening of moral values and traditions often lead to the spreading of corrupt practices which impair efforts at reducing poverty and at improving the overall social harmony of a society. В этой связи девальвация моральных ценностей и ослабление традиций часто приводят к распространению коррупции, что препятствует усилиям по сокращению масштабов нищеты и укреплению общей социальной гармонии в обществе.
The draft resolution identifies a number of measures which, when implemented, will make a significant contribution to lessening the nuclear nightmare and the multiple danger of deaths arising from them. Проект резолюции определяет ряд мер; если эти меры осуществить, они внесут значительный вклад в ослабление угрозы ядерного кошмара и связанных с ним многочисленных смертельных угроз.