Long-term economic success will not be possible without maintaining (or creating) stable social situations and lessening the effects of climate change. |
Добиться долгосрочного экономического успеха невозможно без поддержания (или создания) стабильной социальной ситуации в странах и снижения воздействия изменения климата. |
11.1.4 The considerable advances achieved in scientific understanding have been used by some to suggest a lessening need for long-term observational systems. |
11.1.4 Некоторые полагают, что значительный прогресс, достигнутый в изучении научных данных, предполагает возможность снижения потребности в существовании долгосрочных систем наблюдения. |
For the purpose of lessening the burden on respondents, the Internet reporting option is offered in all such cases. |
Для снижения нагрузки на респондентов во всех таких случаях для представления данных предлагается вариант предоставления данных через Интернет. |
In general terms, the study focuses on the need for arms reduction as a means of lessening both the possibility and the gravity of armed conflict. |
В целом, основное внимание в исследовании уделяется необходимости сокращения вооружений в качестве средства снижения и возможности, и тяжести вооруженного конфликта. |
Factors such as governance and effective institutions at the local, national, regional and international levels are crucial in lessening any possible security risks posed by climate change. |
Такие факторы, как управление и эффективная институциональная база на местном, национальном, региональном и международном уровнях, имеют исключительно важное значение для снижения всех возможных рисков для безопасности, возникающих в связи с изменением климата. |
The World Customs Organization (WCO) helps its members with effective and efficient revenue collection and transparent customs procedures that contribute to national economic well-being and poverty eradication, which are key factors in lessening the appeal of terrorism. |
Всемирная таможенная организация (ВТАО) помогает своим членам в повышении эффективности и результативности процедур сбора налогов и транспарентности таможенных процедур, которые способствуют обеспечению экономического благополучия и искоренения нищеты в их странах, что является ключевым фактором снижения привлекательности терроризма. |
Mr. Pokol is in favour of depoliticization and lessening the dependency of the press on financiers, and he thought that his proposal could be a solution. |
Г-н Поколь является сторонником деполитизации прессы и снижения ее зависимости от финансовых кругов и считает, что его предложение могло бы стать решением этой проблемы. |
What kinds of mechanisms would be effective in lessening the impact of oil price increases on oil-importing countries? |
Какого рода механизмы были бы эффективны для снижения влияния роста цен на нефть на страны, являющиеся импортерами нефти? |
(b) Conduct research on and measures of the pollution of surface and groundwater by agricultural fertilizers and biocides with a view to lessening their adverse environmental impact; |
Ь) проводили исследования и измерение степени загрязненности поверхностных и грунтовых вод сельскохозяйственными удобрениями и биоцидами в целях снижения их отрицательного влияния на окружающую среду; |
This, however, only makes sense to the degree that it does not violate the aforementioned principle of lessening the respondent's burden. |
Однако подобный шаг может быть оправдан только в том случае, если это не вступает в противоречие с вышеупомянутым принципом снижения нагрузки на респондентов. |
Although successive progress reports on the Millennium Development Goals demonstrate that significant gains have been made in lessening the number of persons who live in extreme poverty or hunger, there is more to do. |
Несмотря на то, что в ряде очередных докладов о ходе осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, указывается на достижение существенных успехов в области снижения доли населения, живущего в условиях крайней нищеты и голода, предстоит еще проделать огромную работу в этом направлении. |
In this regard, I support the Ministers' commitment to strengthen and develop a genuine climate of trust within the Committee and between its countries members as a means of lessening mistrust and promoting a reduction in military spending. |
В этой связи я поддерживаю взятое на себя министрами обязательство укреплять атмосферу подлинного доверия в странах - членах Комитета и в отношениях между ними в качестве одного из путей снижения уровня недоверия и содействия сокращению расходов, связанных с вооружениями. |
The purpose of this enactment is to accelerate the use in Canada of alternative fuels in motor vehicles to reduce the emission of carbon dioxide and other greenhouse gases, thereby lessening dependence on petroleum-based fuels for transportation. |
Этот законодательный акт призван ускорить процесс внедрения в Канаде альтернативных видов топлива для использования механическими транспортными средствами в целях снижения выбросов двуокиси углерода и других парниковых газов, что позволяет уменьшить зависимость перевозчиков от топлива на основе нефти. |
The trend of the state statistical system might be directed towards a certain reduction in functional centralisation and substantial lessening of territorial decentralisation even as far as the transition to full territorial centralisation. |
Развитие государственной статистической системы может идти в направлении определенного снижения функциональной централизации и существенного ослабления территориальной децентрализации, вплоть до перехода к полной территориальной централизации. |
Health: with focus on improving the health status of women and children by contributing to reducing the maternal and child mortality rates and lessening child malnutrition |
Здравоохранение: акцент на улучшение состояния здоровья женщин и детей путем снижения уровней материнской и детской смертности и уменьшения масштабов недоедания среди детей; |
Universal experience has shown that the adoption of such measures, as quick fixes to the rise in crime, is ineffective in lessening the volume and seriousness of crimes. |
Накопленный опыт свидетельствует о том, что применение таких мер, как вынесение быстрого наказания и применение изолированных мер перед лицом роста преступности, является малоэффективным с точки зрения снижения количества преступлений и их тяжести. |
Current systems, such as the one in 2000 Saab 9-3 and the Toyota Whiplash Injury Lessening seat, can meet the head-to-torso rotation limit in this gtr. |
Нынешние системы, например та, которая установлена на сиденьях автомобилей "Сааб 9-3"модели 2000 года и "Тойота Whiplash Injury Lessening", оснащенных системой снижения вероятности нанесения хлыстовых травм, могут удовлетворять требованию настоящих гтп в отношении предельного угла поворота головы по отношению к туловищу. |