Английский - русский
Перевод слова Lender
Вариант перевода Кредитор

Примеры в контексте "Lender - Кредитор"

Примеры: Lender - Кредитор
Mr. Bazinas (Secretariat) said that the Commission had considered cases in which the lender, following negotiations with the borrower, registered a notice prior to the conclusion of the security agreement. Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что Комиссия рассмотрела случаи, в которых кредитор после переговоров с заемщиком зарегистрировал уведомление до заключения соглашения об обеспечении.
A lender will not provide capital to a project unless it is assured that the sponsor(s) has the technical knowledge and experience to effectively manage the construction and operation of the plant. Кредитор не предоставит капитал на реализацию проекта, если у него не будет гарантий, что спонсор(ы) имеет(ют) технические знания и опыт, позволяющие эффективно управлять строительством и эксплуатацией предприятия.
If a lender and a borrower who moved to IFRS fail to reach agreement on the IFRS-based ratios, the borrower may be required to provide financial reports on the basis of previous GAAP. Если кредитор и заемщик, перешедший на применение МСФО, не могут достичь соглашения по показателям, основанным на МСФО, заемщику, возможно, потребуется предоставлять финансовую отчетность на основе ранее применявшихся ОПБУ.
Securitization thus implies that the investor or lender is holding a tradable claim on the borrower or the issuing company and can sell it at any time on markets. Таким образом, секьюритизация предполагает, что инвестор или кредитор имеет обращающееся требование, выставленное на заемщика или компанию-эмитента, и может в любое время продать это требование на рынках.
Given the proliferation of public information on human rights, including the numerous specialized resources for business, there is no excuse for any company, lender or investor to claim to be unaware that their investments could impact human rights. Ввиду широкого распространения общедоступной информации по правам человека, включая многочисленные специализированные информационные ресурсы для коммерческих компаний, ни одна компания, ни один кредитор или инвестор не может ссылаться на неосведомленность о том, что их инвестиции могут оказать воздействие на права человека.
The general view was expressed that access to post-commencement finance was key to the success of reorganization, and that such access was possible only in cases where the lender obtained adequate guarantees of recovery of its capital. Была высказана общая точка зрения о том, что доступ к финансированию после открытия производства является ключом к успешной реорганизации и что такой доступ будет возможен только в случаях, когда кредитор получает надлежащие гарантии возвращения своего капитала.
It was observed that, after the issuance of a judgement, a lender could not expect to obtain priority over the judgement creditor on the basis of a mere commitment and should not be expected to extend credit. Было указано, что после вынесения судебного решения кредитор не может ожидать, что он получит приоритет по отношению к кредитору по судебному решению на основании одного лишь обязательства, и не следует ожидать от него продления кредита.
Under the draft Convention, the priority of the pledge would be governed by the law of the assignor's jurisdiction, whereas the lender might naturally assume that, owing to its physical possession of the instrument, it had priority. В соответствии с проектом конвенции приоритет залога определяется правом страны местонахождения цедента, в то время как кредитор, вполне естественно, может предположить, что в силу физического обладания данным инструментом приоритет предоставляется ему.
One example of a situation in which provisional relief might be considered might involve a lender seeking to enforce an agreement against a solvent group member, where that enforcement might affect the liability of a member subject to an application for insolvency proceedings. Примером ситуации, при которой может быть рассмотрен вопрос о временных мерах защиты, является случай, когда кредитор добивается от платежеспособного члена группы исполнения условий договора, что может отразиться на обязательствах другого ее члена, в отношении которого подано заявление об открытии производства по делу о несостоятельности.
If the lender believes when it gives credit that those advantages increase the likelihood of repayment, it can charge less for the credit, thus lowering the aggregate costs of the transaction. Если кредитор в момент предоставления ссуды считает, что эти преимущества повышают вероятность платежа, он может предоставить ее по более низкой ставке, что сократит общие затраты на сделку.
The question was whether the second lender had an obligation of due diligence to establish whether the asset came free of a security right or whether it could simply rely on the registration system. Вопрос заключается в том, несет ли этот второй кредитор обязательство проявить должную осмотрительность, для того чтобы установить, свободен ли данный актив от обеспечительного права, или он просто может положиться на систему регистрации.
When that value has been established, the lender can then assess the extent of the loan in relation to the value of the asset taking into account other relevant matters in respect of the prospective borrower (e.g. capacity to service the debt). После установления этой стоимости кредитор может оценить размер кредита по отношению к стоимости имущества с учетом других соответствующих факторов, касающихся кандидатуры заемщика (например, его способности обслуживать долг).
Where interest in land is concerned, the lender must be able to check that the title of the interest in land offered as security is good. Применительно к интересу в земельной собственности кредитор должен быть в состоянии проверить достоверность титула на интерес в земельной собственности, предлагаемой в качестве обеспечения.
Therefore, through the first court hearing, the lender has to obtain the right to sell the mortgaged apartment through an auction which requires a minimum of one year under the current procedural legislation. В этой связи в ходе первого судебного слушания кредитор должен получить право на продажу заложенной квартиры на аукционе, для чего в соответствии с действующим процедурным законодательством требуется как минимум один год.
Project finance is a particular method of funding in which the lender looks primarily to the revenues generated by a single project, both as a source of repayment and as security for the exposure. Финансирование проектов представляют собой особый метод финансирования, при котором кредитор анализирует прежде всего доходы, генерируемые отдельно взятым проектом, как в качестве источника окупаемости, так и в качестве покрытия рисков.
Where a lender agrees to forbear from enforcing its rights under a given loan agreement, such forbearance under many legal systems may be a valid consideration and should thus protect any new security given in exchange for that forbearance. Когда кредитор соглашается отказаться от принудительной реализации своих прав по соответствующему кредитному соглашению, такой отказ согласно многим правовым системам будет считаться действительным удовлетворением и должен, таким образом, защищать любое новое обеспечение, предоставленное в обмен на такой отказ.
The flat balance interest rate calculation method is one in which a lender charges the borrower interest on the original amount of the loan for its entire term, irrespective of amounts the borrower has already repaid. Метод расчета процентной ставки без учета остатка заключается в том, что кредитор взимает с заемщика процент с первоначальной суммы кредита в течение всего срока независимо от суммы, которую заемщик уже погасил.
As the lender was taking only an ordinary security right, it would rank second in priority to the seller, who retained ownership and thereby had first claim. Поскольку кредитор получает лишь обычное обеспечительное право, он будет вторым в приоритете по сравнению с продавцом, который сохранил право собственности и тем самым имеет право первого требования.
b) In the case of intellectual property rights that are registered in multiple jurisdictions, will the lender be entitled to register its security rights in all of the jurisdictions? Ь) Если права интеллектуальной собственности зарегистрированы в нескольких юрисдикциях, то сможет ли кредитор зарегистрировать свое обеспечительное право во всех этих юрисдикциях?
Similarly, if the purchase-money lender obtains a security right in other assets of the grantor to secure the purchase price or obligations incurred to pay the purchase price of equipment or inventory, the super-priority of the financier in the equipment or inventory remains effective. Аналогичным образом, если кредитор "покупных денег" получает обеспечительное право в других активах лица, предоставляющего право, для обеспечения оплаты покупной цены или исполнения обязательств по оплате покупной цены оборудования или инвентарных запасов, суперприоритет права кредитора в оборудовании или инвентарных запасах остается действительным.
For example, the classical prohibition on usury was softened from a ban on charging interest on all loans to a ban on charging interest on loans for which the lender had no alternative use, i.e., for charging interest on "hoards" or cash balances. Например, классический запрет на ростовщичество был смягчен с запрета на взимание процентов по любым ссудам, на запрет на взимание процентов по ссудам, которые кредитор не может использовать альтернативно, то есть, на взимание процентов с «накоплений» или кассовой наличности.
With regard to the workings of a debt swap, he noted that a lender would forgive a portion of a debt provided that the borrower would invest a set amount in local currency for population and other social programming in the borrower's own country. В отношении зачета в счет погашения задолженности от отметил, что кредитор может списать часть задолженности при условии, что заемщик инвестирует указанную сумму в местной валюте на цели народонаселения и другие социальные программы в своей собственной стране.
In the context of commercial financing transactions, it is quite common for the lender to request, in addition to security rights in various assets of the borrower, a security right in the shares of the borrower or its subsidiaries. В контексте коммерческих финансовых операций кредитор довольно часто просит предоставить - в дополнение к обеспечительным правам в различных активах заемщика - обеспечительное право в акциях заемщика или его дочерних компаний.
In each of these situations, even though the lender may be unable to obtain a security right in the assets of a company, it may be able to secure its loan with such assets indirectly by obtaining a security right in the shares of the company. В каждой из этих ситуаций, даже если кредитор, возможно, не в состоянии получить обеспечительное право в активах компании, он может получить обеспечение своего кредита с помощью таких активов косвенно путем получения обеспечительного права в акциях компании.
Was the observer for the European Lawyers Union proposing a tripartite agreement between the concessionaire, the lenders and the contracting authority, or was he suggesting that the concessionaire must give its consent at the moment when the lender was contemplating exercising its step-in rights? Предлагает ли наблюдатель от Европейского союза юристов трехстороннее соглашение между концессионером, кредиторами и организацией-заказчиком или же он предлагает, что концессионер должен дать свое согласие в тот момент, когда кредитор намеревается осуществить свои права вмешательства?