Английский - русский
Перевод слова Latitude
Вариант перевода Широкие возможности

Примеры в контексте "Latitude - Широкие возможности"

Примеры: Latitude - Широкие возможности
These rules leave Member States far too much latitude in their interpretation, particularly with regard to the definition of services. Эти правила предоставляют государствам-участникам слишком широкие возможности для толкования разных понятий, особенно в отношении определения услуг.
Changes to the Criminal Code will give the courts more latitude for individualized criminal sentencing. Изменения в Уголовном кодексе предоставят судам более широкие возможности для индивидуализации приговоров по уголовным делам.
The Council has thus signalled an expansive targeting strategy, leaving considerable latitude for judgement by those involved in administering the regime. Таким образом, Совет выступил за принятие расширенной целевой стратегии, оставив сторонам, имеющим отношение к управлению режимом, довольно широкие возможности для принятия решений.
Managers could be given latitude to establish their own recognition schemes and best practices could be shared with a view to further motivating high performers and encouraging improved overall performance. Руководителям могут быть предоставлены широкие возможности для разработки их собственных систем признания заслуг; может также осуществляться обмен передовым опытом в целях повышения степени мотивации сотрудников, добивающихся высоких показателей и содействия общему повышению показателей работы.
The bargaining arrangements gave employers and employees maximum latitude to negotiate about any matter they chose, including their bargaining arrangements. Такой механизм проведения переговоров предоставил работодателям и работникам максимально широкие возможности для обсуждения любых вопросов по своему выбору, включая обсуждение самого механизма переговоров.
Their major role in this respect would lie in the contribution they could make to securing a welcoming and stable environment for foreign investment, while at the same time allowing rather wide latitude for developing countries to pursue their individual policy objectives. Их главная роль в этой области заключается в стимулировании создания благоприятного и стабильного климата для иностранных инвестиций; одновременно они оставляют развивающимся странам довольно широкие возможности для решения собственных задач политики.
We would suggest that the President of the Council be given greater latitude in making an analysis of the issues dealt with during his or her presidency. Мы хотели бы высказать пожелание, чтобы Председателю Совета были предоставлены более широкие возможности для проведения анализа вопросов, которые рассматривались в ходе его или ее председательства.
Mr. DIACONU (Country Rapporteur) said Gouttes' proposal had the merit of giving the State party more latitude to determine suitable ways of complying with the Convention. Г-н ДЬЯКОНУ (Докладчик по стране) говорит, что предложение г-на де Гутта ценно тем, что оно дает государству-участнику более широкие возможности поиска приемлемых путей соблюдения Конвенции.
We think this decision is a step in the right direction and that Security Council resolution 1272 gives the Secretary-General sufficient latitude to make the necessary changes in East Timor's Administration. Мы считаем, что данное решение является шагом в верном направлении и что резолюция 1272 Совета Безопасности предоставляет Генеральному секретарю достаточно широкие возможности для осуществления необходимых изменений в административных структурах Восточного Тимора.
By so doing, they have provided it with wide latitude and even encouragement to indulge freely in the clandestine development and unlawful possession of nuclear weapons, and even in public boasting about them with impunity. Тем самым они предоставили этому режиму широкие возможности и даже поощрили его свободно осуществлять тайную программу разработки ядерного оружия и незаконно владеть им и даже публично и безнаказанно хвастаться по этому поводу.
Thus, a flexible practice has evolved where candidates are given sufficient latitude to employ the official language of their choice, while demonstrating competence in the Organization's working languages, English or French. Таким образом, в Организации сложилась гибкая практика, дающая кандидатам достаточно широкие возможности для использования официальных языков по своему выбору и одновременно для демонстрации владения рабочими языками Организации - английским или французским.
(b) In each case the selection of the lending mission shall be based on which mission, given its liquidity situation both at the time and forecast for the following month, has the most latitude to lend without affecting its own operation; Ь) в каждом случае в качестве кредитора выбирается такая миссия, которая, учитывая ее текущую и прогнозируемую на следующий месяц ситуацию с ликвидностью, имеет самые широкие возможности предоставить средства взаймы без ущерба для собственной деятельности;
The latitude in the Derbez text in that regard could provide the opportunity for the developed countries to shift from one kind of domestic support to another. Широкие возможности для толкования, которые заложены в этом отношении в тексте Дербеца, могли бы дать развитым странам возможность переключиться с одного вида поддержки национальных производителей на другой.
He was particularly interested in making geographical discoveries, and gave his captains wide latitude to do so. В частности, он стремился к географическим открытиям и предоставлял своим капитанам широкие возможности для их совершения.
At the same time, they allow considerable latitude for the application of national law and policy, thus providing developing countries with flexibility to pursue their individual policy objectives. Одновременно эти договоры оставляют широкие возможности для применения национального законодательства и проведения национальной политики, обеспечивая тем самым необходимую гибкость для того, чтобы развивающиеся страны могли решать стоящие перед ними конкретные политические задачи.
The adoption of a model law instead of a binding international instrument offered flexibility for States with different legal systems, affording them the latitude necessary to harmonize national legislation on cross-border insolvency. Форма типового законодательства, приданная этому тексту, в большей степени, чем форма принуждающего международного инструмента, благодаря своей гибкости открывает перед государствами с различными правовыми системами широкие возможности, необходимые для согласования национальных законов о трансграничной несостоятельности.
There is now more latitude and scope for international cooperation and partnership than ever before and the United Nations is increasingly becoming the focal point for such cooperation on a number of fronts. Сейчас открывается, как никогда, большой простор и широкие возможности для международного сотрудничества и партнерства, и Организация Объединенных Наций все более становится органом, в котором сосредоточивается такое сотрудничество по целому ряду аспектов.
The aim was, on the one hand, to transfer responsibility from the Government to municipalities and other providers of education and, on the other, to offer schoolchildren and students a wider latitude, in deciding where to study and what courses to choose. С одной стороны, цель заключалась в том, чтобы переложить ответственность с правительства на муниципалитеты и другие учреждения системы образования, а с другой - в том, чтобы предоставить учащимся и студентам более широкие возможности для выбора учебных заведений и изучаемых предметов.
Discriminatory immigration laws and policies and anti-terrorist laws that provide ample latitude for arbitrariness and the exercise of government authority on discriminatory, racist and xenophobic grounds are on the rise. Широко применяются дискриминационная политика и законы в вопросах миграции и принимаются контртеррористические законы, которые открывают широкие возможности для произвола и действий властей, продиктованных принципами дискриминации, расизма и ксенофобии.
The way it is worded gives the supervisory authorities a fair degree of latitude to widen the field of their inquiries to encompass operations involving any account opened with any credit institution. Ее редакция предоставляет контрольным органам довольно широкие возможности в плане охвата своей проверкой вопросов использования любого счета, открытого в каком-либо кредитном учреждении.
It was also pointed out that a reservation which was not formally withdrawn remained legally valid, even though it was "dormant", thereby giving the reserving State greater latitude to re-amend its internal legislation along the lines of the reservation, if necessary. Было также отмечено, что оговорка, не снятая в надлежащей форме, остается юридически действительной, даже если она "дремлет", что предоставляет государству, сформулировавшему оговорку, более широкие возможности вновь изменять при необходимости свое внутреннее законодательство в соответствии с этой оговоркой.