Solstice degrees add latitude, then subtract 1 degree a day. | Градус солнцестояния плюс широта, затем вычитаем 1 градус в день. |
State Location Latitude Longitude Type (Noble gas or Particulate or both)] | Государство Местоположение Широта Долгота Тип (мониторинг благородных газов или макрочастиц или оба типа)] |
The last crater was formed in Greenland... so the next in the sequence should be... latitude 51 degrees, 30 minutes north... longitude zero degrees, seven minutes west. | Последний кратер возник в Гренландии, значит... следующий, исходя из этой последовательности... должен быть, широта: 51 градус 30 минут северная. Долгота: |
Longitude and latitude places her in this area of the park. | Долгота и широта помещают ее в этот парк. |
The other's in longitude and latitude. | Остальное - широта и долгота. |
Politicians speaking before live audiences have less latitude to deal with hecklers. | Политики, выступающие перед живой аудиторией, имеют меньшую свободу действий, чтобы справиться с хеклерами. |
Prince Leopold, himself a musician, appreciated Bach's talents, paid him well and gave him considerable latitude in composing and performing. | Князь - сам будучи музыкантом - ценил талант Баха, хорошо ему платил и предоставлял большую свободу действий. |
Paragraph 1 of article 8 set a realistic limitation on the obligation to attribute nationality, and the draft articles as a whole were neutral on the subject of dual nationality and gave States wide latitude in setting their own rules. | В пункте 1 статьи 8 устанавливается резонное ограничение обязательства по представлению гражданства, а в целом проекты статей остаются нейтральными в вопросе двойного гражданства и предоставляют государствам широкую свободу действий при установлении собственных норм. |
OIOS believes that in implementing its mandate, the Division has some latitude in how it interprets its support role in order to most effectively meet its client needs and support objectives of the Committee. | УСВН считает, что при осуществлении своего мандата Отдел имеет определенную свободу действий с точки зрения того, как он истолковывает свою вспомогательную роль, с тем чтобы наиболее эффективно удовлетворять потребности своего клиента и оказывать поддержку достижению целей Комитета. |
Greater latitude is needed in the time spent on duty, but not necessarily longer driving times. | Необходимо предоставить более широкую свободу действий в отношении времени, проводимого на работе, однако речь не обязательно идет о более продолжительных периодах управления транспортным средством. |
A party has traditionally been given a certain degree of latitude in the manner in which it presents its case to the Dispute Tribunal. | При изложении своего дела Трибуналу по спорам стороне традиционно предоставлялась определенная свобода действий. |
Mr. KHALIL added that leaving such latitude to the State party could only create problems, considering the relations which, in certain parts of the world, States parties maintain with the media. | Г-н ХАЛИЛЬ добавляет, что такая свобода действий, предоставленная государству-участнику, обязательно породит проблемы, учитывая отношения, которые государства-участники поддерживают со средствами массовой информации в некоторых регионах мира. |
On the one hand, it established the rule of non-discrimination against foreign suppliers and contractors, while, on the other hand, the same provision provided wide latitude to enacting States to exclude that rule. | С одной стороны, устанавливается норма о недискриминации в отношении иностранных поставщиков и подрядчиков и одновременно, с другой стороны, в этом же положении предусматривается широкая свобода действий для государств, принимающих типовой закон, в том, что касается исключений из этой нормы. |
I gave him a lot of latitude. | У него была полная свобода действий. |
Second, children and adolescents, when given the tools, methodologies, and latitude of action, have the capacity to identify the issues that place them at risk for HIV infection, and to contribute significantly to the formulation of appropriate responses. | Во-вторых, когда детям и подросткам предоставляются практические средства, методы и свобода действий, они в состоянии самостоятельно определить факторы, создающие для них риск заражения ВИЧ-инфекцией, и оказать существенное содействие в определении соответствующих мер реагирования. |
There was considerable latitude for various interpretations. | Имеется большой простор для различных толкований. |
Similarly, the effectiveness of the governance over the United Nations operational activities for development has been improved, but wide latitude remains for further enhancement. | Также было обеспечено повышение эффективности управления оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в области развития, но и здесь еще широк простор для дальнейшего усовершенствования. |
He criticized the jurisprudence on the First Amendment to the Constitution of the United States concerning the right to freedom of speech, which in his opinion provided far too much latitude for the spread of racist hate speech. | Он критически отозвался о юридической значимости Первой поправки к Конституции Соединенных Штатов, касающейся права на свободу слова, которая, по его мнению, открывает излишний простор для распространения расистской пропаганды. |
There's a wide latitude for interpretation. | Тут огромный простор для интерпретации. |
There is now more latitude and scope for international cooperation and partnership than ever before and the United Nations is increasingly becoming the focal point for such cooperation on a number of fronts. | Сейчас открывается, как никогда, большой простор и широкие возможности для международного сотрудничества и партнерства, и Организация Объединенных Наций все более становится органом, в котором сосредоточивается такое сотрудничество по целому ряду аспектов. |
Google bought Dodgeball in 2005 and shut it down in 2009, replacing it with Google Latitude. | Впоследствии компания Google приобрела Dodgeball в 2005, а спустя четыре года, в 2009, сервис был заменён приложением Google Latitude. |
These databases form electronic maps to locate smartphones, allowing them to run apps like Foursquare, Google Latitude, Facebook Places, and to deliver location-based ads. | Эти базы данных формируют электронные карты для поиска смартфонов, позволяя им запускать такие приложения, как Foursquare, Google Latitude, Facebook Places и предоставлять рекламу на основе местоположения. |
Trademarks used in this text: Dell, the DELL logo, PowerConnect, Dimension, Inspiron, Dell Precision, OptiPlex, Latitude, and DellNet are trademarks of Dell Computer Corporation. | Товарные знаки, использованные в этом документе: Dell, логотип DELL, PowerConnect, Dimension, Inspiron, Dell Precision, OptiPlex, Latitude и DellNet являются товарными знаками корпорации Dell Computer Corporation. |
The Latitude is a four door saloon based on the Renault/Nissan D platform, and already developed as the third generation (L43) Renault Samsung SM5. | Latitude сделан на платформе Nissan D и уже разработанном третьем поколении (L43) Renault Samsung SM5. |
In April 2004, Objectworld Inc. was acquired by David Levy and David Schenkel with a co-investor Latitude Partners; a year later Growthworks Capital was added to the investment group. | В апреле 2004 г. компания ObjectWorld была куплена Дэвидом Леви (David Levy) и Дэвидом Шенкелем (David Schenkel) вместе с другим со-инвестором Latitude Partners. |
Their major role in this respect would lie in the contribution they could make to securing a welcoming and stable environment for foreign investment, while at the same time allowing rather wide latitude for developing countries to pursue their individual policy objectives. | Их главная роль в этой области заключается в стимулировании создания благоприятного и стабильного климата для иностранных инвестиций; одновременно они оставляют развивающимся странам довольно широкие возможности для решения собственных задач политики. |
We think this decision is a step in the right direction and that Security Council resolution 1272 gives the Secretary-General sufficient latitude to make the necessary changes in East Timor's Administration. | Мы считаем, что данное решение является шагом в верном направлении и что резолюция 1272 Совета Безопасности предоставляет Генеральному секретарю достаточно широкие возможности для осуществления необходимых изменений в административных структурах Восточного Тимора. |
The latitude in the Derbez text in that regard could provide the opportunity for the developed countries to shift from one kind of domestic support to another. | Широкие возможности для толкования, которые заложены в этом отношении в тексте Дербеца, могли бы дать развитым странам возможность переключиться с одного вида поддержки национальных производителей на другой. |
There is now more latitude and scope for international cooperation and partnership than ever before and the United Nations is increasingly becoming the focal point for such cooperation on a number of fronts. | Сейчас открывается, как никогда, большой простор и широкие возможности для международного сотрудничества и партнерства, и Организация Объединенных Наций все более становится органом, в котором сосредоточивается такое сотрудничество по целому ряду аспектов. |
Discriminatory immigration laws and policies and anti-terrorist laws that provide ample latitude for arbitrariness and the exercise of government authority on discriminatory, racist and xenophobic grounds are on the rise. | Широко применяются дискриминационная политика и законы в вопросах миграции и принимаются контртеррористические законы, которые открывают широкие возможности для произвола и действий властей, продиктованных принципами дискриминации, расизма и ксенофобии. |
Your Honor, we're asking for some latitude to explore whether or not the Honey Pot was conspiring with their dancers to steal from unsuspecting patrons. | Ваша честь, мы просим некоторой свободы действий, чтобы выяснить, был или не был "Горшочек с медом" в сговоре со своими танцовщицами, когда они обворовывали ничего не подозревающих зрителей. |
Sentences are a matter for the relevant court or tribunal and may be delimited by a number of factors, depending on the latitude allowed, up to the maximum penalty provided for by the legislation and the practice of the country concerned. | Вынесение приговоров находится в ведении соответствующего суда или трибунала и может быть ограничено рядом факторов в зависимости от допустимой свободы действий, от максимального наказания, предусмотренного законом, и от практики, принятой в рассматриваемой стране. |
The greater latitude afforded to programme managers would not encroach upon the prerogatives of the General Assembly, since it essentially involved a different allocation of powers within the Secretariat, and the exercise would remain within the framework of General Assembly decisions and the Financial Regulations and Rules. | Предоставление руководителям программ большей свободы действий никоим образом не коснётся прерогатив Генеральной Ассамблеи, поскольку это затрагивает главным образом изменение распределения полномочий внутри Секретариата, а сама же деятельность будет регламентироваться решениями Ассамблеи и Финансовыми положениями. |
With respect to the definition of "activity", it was noted that Member States themselves determined major objectives at the programme level and that therefore there was practically no latitude for the exercise of any discretion by the Secretariat to terminate an activity at that level. | Что касается определения понятия «деятельность», то было отмечено, что государства-члены сами определяют основные цели на уровне программы и что поэтому у Секретариата практически нет возможности для проявления какой-либо свободы действий для прекращения той или иной деятельности на этом уровне. |
B. Standardise to improve latitude | В. Стандартизация с целью расширения свободы действий охвата |
But everything's there, latitude, longitude. | Но ведь здесь есть широта и долгота для Вашего журнала. |
It was a longitude, latitude, and 4891. | Долгота и широта, а еще 4891. |
Geo is a microformat used for marking up WGS84 geographical coordinates (latitude;longitude) in (X)HTML. | Geo - микроформат, используемый для пометки географических координат в формате WGS84 (широта; долгота) на (X)HTML-страницах. |
The property location should be clearly identified and should include the following information as required: latitude, longitude, township, district, mining division, etc. as well as the transportation routes and distances from major towns and utilities. | В этом разделе четко указывается место нахождения объекта собственности и приводиться следующая необходимая информация: широта, долгота, населенный пункт, район, участок ведения горных работ и т.д., а также транспортные маршруты и расстояние от крупных городов и коммунальных объектов. |
What is the longitude of the North Pole? Its latitude is 90 degrees North. | Какова долгота северного полюса? Он расположен на 90 градусах северной широты. |