| But everything's there, latitude, longitude. | Но ведь здесь есть широта и долгота для Вашего журнала. |
| It seems to be some ancient form of geographic location, latitude, longitude. | Это какие-то древние географические координаты: широта, долгота. |
| Latitude, distance from the equator. | Широта - расстояние от экватора до северного или южного полюсов. |
| Latitude 47 degrees north... | "Широта сорок семь градусов северной..." |
| 10.1.8.16. Vehicle latitude [degree](Accuracy needs to be sufficient to enable the traceability of the test route) | 10.1.8.16 Широта, на которой находилось транспортное средство [в градусах] (данные должны быть достаточно точными, с тем чтобы можно было обнаружить испытательный маршрут) |
| While I'm gone, I'm giving you some latitude. | В мое отсутствие я даю вам некоторую свободу действий. |
| Before 20 July 1998, the Congolese Government had given Ugandan troops a certain latitude on the border in order to prevent incursions by the Alliance Democratic Front. | До 20 июля 1998 года правительство Конго предоставляло военнослужащим Уганды определенную свободу действий на границе, с тем чтобы предотвратить вторжение Альянса демократических сил. |
| By deciding to disregard the Committee's recommendation, did the Netherlands not run the risk of giving too much latitude to the medical profession? | Не рискуют ли Нидерланды предоставить лицам медицинской профессии слишком широкую свободу действий, когда они решают не выполнять эту рекомендацию Комитета? |
| Mr. FALL, while recognizing the complexity of the federal nature of the State party's structures and institutions, said that the latitude enjoyed by the various levels of government had to be seen as a matter of some concern. | Г-н ФАЛЛЬ, признавая сложную федеральную основу институциональных структур и учреждений государства-участника, говорит, что ту широкую свободу действий, которой пользуются различные органы государственного управления, следует рассматривать в качестве момента, вызывающего некоторое беспокойство. |
| In cases where the organization requested the State to adopt the wrongful conduct, the responsibility of one or the other would depend to a large extent on how much latitude the State was allowed by the organization's request. | В тех случаях, когда организация просит государство совершить противоправное деяние, ответственность того или иного из них будет зависеть в значительной степени от того, насколько широкую свободу действий получило государство согласно просьбе организации. |
| We expect they will be given complete latitude. | Мы ожидаем, что им будет предоставлена полная свобода действий. |
| Some policy latitude for developing countries was also necessary to enable them to react when the international economic environment turned unfavourable. | Развивающимся странам необходима также определенная свобода действий, для того чтобы они могли реагировать в случае ухудшения международных экономических условий. |
| In their view, it is essential that they are afforded the latitude to produce a limited number of ad hoc publications which could not have been foreseen at the time of planning the biennial publications programme. | По их мнению, крайне важно, чтобы им была предоставлена свобода действий в выпуске ограниченного числа специальных публикаций, потребность в которых не могла быть оценена на этапе составления двухгодичной программы публикаций. |
| I gave him a lot of latitude. | У него была полная свобода действий. |
| With the governor's new anti-vampire agenda, we've been given vast latitude when it comes to search and seizures. | Благодаря губернаторскому анти-вампирскому курсу, нам была дана широчайшая свобода действий, когда дело касается обыска и ареста. |
| There was considerable latitude for various interpretations. | Имеется большой простор для различных толкований. |
| Similarly, the effectiveness of the governance over the United Nations operational activities for development has been improved, but wide latitude remains for further enhancement. | Также было обеспечено повышение эффективности управления оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в области развития, но и здесь еще широк простор для дальнейшего усовершенствования. |
| He criticized the jurisprudence on the First Amendment to the Constitution of the United States concerning the right to freedom of speech, which in his opinion provided far too much latitude for the spread of racist hate speech. | Он критически отозвался о юридической значимости Первой поправки к Конституции Соединенных Штатов, касающейся права на свободу слова, которая, по его мнению, открывает излишний простор для распространения расистской пропаганды. |
| There's a wide latitude for interpretation. | Тут огромный простор для интерпретации. |
| There is now more latitude and scope for international cooperation and partnership than ever before and the United Nations is increasingly becoming the focal point for such cooperation on a number of fronts. | Сейчас открывается, как никогда, большой простор и широкие возможности для международного сотрудничества и партнерства, и Организация Объединенных Наций все более становится органом, в котором сосредоточивается такое сотрудничество по целому ряду аспектов. |
| The band have featured regularly on summer festivals, including Latitude, Bestival, Reading and Leeds, T in the Park, Green Man, Pukkelpop, and Lowlands. | Группа стала регулярно выступать на летних фестивалях в том числе и на Latitude, Bestival, Reading and Leeds, T in the Park, Green Man, Pukkelpop и Lowlands. |
| All-Season Handling. Michelin Latitude Tour HP tires showcase powerful all-season handling and confidence. | Шина Michelin Latitude Tour HP обеспечит отличную всесезонную управляемость и уверенность. |
| The Latitude is a four door saloon based on the Renault/Nissan D platform, and already developed as the third generation (L43) Renault Samsung SM5. | Latitude сделан на платформе Nissan D и уже разработанном третьем поколении (L43) Renault Samsung SM5. |
| The band were announced as a headlining act for the 2008 Splendour in the Grass Festival in Byron Bay, Australia, Latitude Festival 2008, and the 2008 La Route du Rock Festival in St Malo, France. | Группа была анонсирована хедлайнером фестиваля Splendour in the Grass 2008 в австралийском городе Байрон-Бей, фестиваля Latitude 2008 и, наконец, La Route du Rock фестиваля во французском Сен-Мало. |
| Whereas Inspiron may change vendors or components several times over the course of a single model, the Latitude line generally retains identical components throughout its production. | Но если Inspiron может сменить поставшиков комплектующих несколько раз за время жизни модели, то даже самые простые Latitude обязаны сохранять конфигурацию заложенных при проектировании компонентов на протяжении всего производственного цикла. |
| Managers could be given latitude to establish their own recognition schemes and best practices could be shared with a view to further motivating high performers and encouraging improved overall performance. | Руководителям могут быть предоставлены широкие возможности для разработки их собственных систем признания заслуг; может также осуществляться обмен передовым опытом в целях повышения степени мотивации сотрудников, добивающихся высоких показателей и содействия общему повышению показателей работы. |
| We would suggest that the President of the Council be given greater latitude in making an analysis of the issues dealt with during his or her presidency. | Мы хотели бы высказать пожелание, чтобы Председателю Совета были предоставлены более широкие возможности для проведения анализа вопросов, которые рассматривались в ходе его или ее председательства. |
| Mr. DIACONU (Country Rapporteur) said Gouttes' proposal had the merit of giving the State party more latitude to determine suitable ways of complying with the Convention. | Г-н ДЬЯКОНУ (Докладчик по стране) говорит, что предложение г-на де Гутта ценно тем, что оно дает государству-участнику более широкие возможности поиска приемлемых путей соблюдения Конвенции. |
| He was particularly interested in making geographical discoveries, and gave his captains wide latitude to do so. | В частности, он стремился к географическим открытиям и предоставлял своим капитанам широкие возможности для их совершения. |
| There is now more latitude and scope for international cooperation and partnership than ever before and the United Nations is increasingly becoming the focal point for such cooperation on a number of fronts. | Сейчас открывается, как никогда, большой простор и широкие возможности для международного сотрудничества и партнерства, и Организация Объединенных Наций все более становится органом, в котором сосредоточивается такое сотрудничество по целому ряду аспектов. |
| In particular, the Committee regrets the latitude given to doctors in this regard, and the fact that no criminal proceedings have been initiated against perpetrators. | Комитет, в частности, сожалеет по поводу свободы действий, предоставленной врачам в этой связи, и того факта, что никаких уголовных преследований не было возбуждено в отношении виновных. |
| The CHAIRMAN said that he had no objection to replacing "the extent to which" by "whether", because he believed that the Committee possessed a considerable degree of latitude in the matter. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он не возражает против замены слов "в той степени, в которой" словами "можно ли", поскольку он считает, что Комитет обладает значительной степенью свободы действий в этом вопросе. |
| On the proposal of one delegation, the words "necessary measures" in paragraph 3 were replaced by the words "all appropriate measures", so as to accord States parties greater latitude. | По предложению одной делегации слова "необходимые меры" в пункте 3 были заменены словами "все соответствующие меры" с целью предоставления государствам-участникам более широкой свободы действий. |
| The greater latitude afforded to programme managers would not encroach upon the prerogatives of the General Assembly, since it essentially involved a different allocation of powers within the Secretariat, and the exercise would remain within the framework of General Assembly decisions and the Financial Regulations and Rules. | Предоставление руководителям программ большей свободы действий никоим образом не коснётся прерогатив Генеральной Ассамблеи, поскольку это затрагивает главным образом изменение распределения полномочий внутри Секретариата, а сама же деятельность будет регламентироваться решениями Ассамблеи и Финансовыми положениями. |
| B. Standardise to improve latitude | В. Стандартизация с целью расширения свободы действий охвата |
| Longitude and latitude, and it's the same location where Thorne had me scan for radiation. | Широта и долгота, это место, где Торн заставила меня проверять радиацию. |
| But to chart a course for the sky, not only do you need longitude and latitude, but you also need altitude. | Но, чтобы проложить курс по небу, нужны не только широта и долгота, нужна ещё и высота. |
| Longitude and latitude places her in this area of the park. | Долгота и широта помещают ее в этот парк. |
| It was a longitude, latitude, and 4891. | Долгота и широта, а еще 4891. |
| What is the longitude of the North Pole? Its latitude is 90 degrees North. | Какова долгота северного полюса? Он расположен на 90 градусах северной широты. |