Английский - русский
Перевод слова Landownership
Вариант перевода Собственности на землю

Примеры в контексте "Landownership - Собственности на землю"

Примеры: Landownership - Собственности на землю
In the Russian Federation, the most important results of the ongoing reforms are the existence of various forms of landownership. Наиболее важным результатом проходящих в Российской Федерации реформ является появление различных форм собственности на землю.
In addition, the State party should take effective measures, including legislative measures, to ensure that men and women have equal access to landownership. Государству-участнику следует к тому же принять эффективные меры, в том числе законодательные меры, для обеспечения того, чтобы мужчины и женщины обладали равными правами собственности на землю.
It includes general provisions on the restitution of land, criteria for entitlement to private landownership and the procedure for the privatization of land. Он включает в себя общие положения о реституции земель, критерии наделения правами частной собственности на землю и процедуры приватизации земель.
A survey of the current structure of landownership and the existing legislation to restrict/limit the sale of property in ECE countries will be prepared. Будет подготовлено исследование по существующей структуре собственности на землю и действующему законодательству в целях ограничения/ регулирования продажи собственности в странах ЕЭК.
The process of transferring landownership within the public sector will be very complex and will considerably delay the establishment of an effective land market. Процесс передачи собственности на землю внутри государственного сектора будет весьма сложным и вызовет значительные задержки в формировании эффективного рынка земли.
This reflects to a large extent the country's landownership structure, with 92% of the land still held by the State or the municipalities. Это в значительной степени отражает структуру собственности на землю в стране, где 92% земли все еще принадлежит государству или муниципалитетам.
This, together with the issue of landownership, was one of the points dealt with in the round tables mentioned above. Данный вопрос, наряду с проблемой собственности на землю, и был одним из предметов рассмотрения за столом переговоров, о которых говорилось в предшествующих пунктах.
Another recurrent problem encountered during 2008, 2009 and 2010 allocation processes was a lack of clarity on landownership of the areas offered as concession. Другая распространенная проблема, возникавшая в 2008, 2009 и 2010 годах во время распределения концессий, касалась отсутствия ясности в вопросах собственности на землю в районах предлагаемой концессии.
Poor access to inputs, land and landownership. Недостаточный доступ к ресурсам, земле и собственности на землю
Establishing a system of recording landownership, land use and value, equal protection before the law for all ethnic groups. создания системы регистрации собственности на землю, землепользования и стоимости земли, а также обеспечения равной защиты перед законом для всех этнических групп.
Additionally, in allocating concession areas, there is no legal requirement for multi-stakeholder participation or community consultation with regard to landownership or ex ante social agreements. Кроме того, для распределения земельных участков в рамках предоставления концессий не предусмотрено юридического требования об участии нескольких заинтересованных сторон или проведении консультаций с общинами относительно собственности на землю или заблаговременных социальных соглашений.
This option reflects the principle that land is for the benefit of all and, whilst private landownership is to be encouraged, it is the community as a whole which is the collective custodian of the land. Этот вариант отражает принцип, согласно которому земля служит на благо всем, и при одновременном поощрении частной собственности на землю коллективный контроль за ней осуществляет все общество в целом.
These factors are a considerable barrier to landownership by women. Эти факторы представляют собой существенную преграду для получения женщинами собственности на землю.
These efforts would be maintained and strengthened through the effective implementation of the landownership law in order to eliminate the de facto discrimination faced by women. Эти усилия будут продолжены и расширены с целью эффективного проведения в жизнь закона о собственности на землю и искоренения фактической дискриминации в отношении женщин.
Throughout the period of reforms, agriculture was negatively affected by the fragmentation of farmland that resulted from the landownership restoration process. В период реформ на сельском хозяйстве негативно сказалось дробление сельскохозяйственных земель, которое явилось результатом процесса восстановления частной собственности на землю.
Whereas 11 per cent of permit rejections related to landownership or a direct relationship to the land in January 2005, by July this figure had risen to 65 per cent. Если в январе 2005 года в 11% случаев отказ в выдаче пропусков был связан с фактором собственности на землю или непосредственного отношения к земле, то к июлю эта цифра возросла до 65%.
The Republic of Korea and Taiwan Province of China, in contrast, enacted a full transfer of landownership to farmers shortly after the Second World War to achieve the same objective. Напротив, Республика Корея и китайская провинция Тайвань для достижения той же цели вскоре после Второй мировой войны полностью передали право собственности на землю фермерам.
In addition, the Committee is concerned that landownership in the State party is based on the communal family grouping ("Kaitasi") and as a rule, land is inherited through male lineage. Кроме того, Комитет озабочен тем, что права собственности на землю в государстве-участнике принадлежат семейным кланам в общинах («каитаси») и что, как правило, земля наследуется по мужской линии.
Landownership rights, generally introduced by the Constitution and the Civil Code, are explained in more detail in the Land Code. Право собственности на землю, в целом введенное Конституцией Российской Федерации и Гражданским кодексом, толкуется в Земельном кодексе более конкретно.
His Government was working to ensure full respect of indigenous rights in the areas of landownership, housing, environment and community property and had made it easier for indigenous communities to acquire legal status, which would facilitate land ownership. Правительство Аргентины работает над обеспечением полного уважения прав коренных народов в таких областях, как землевладение, жилье, окружающая среда и общинная собственность, и расширило возможности для общин коренных народов в связи с получением правового статуса, что будет содействовать приобретению права собственности на землю.
To accomplish the goal of farm restructuring the rural population must have a clear understanding of the benefits of landownership. Чтобы достичь цели реструктуризации сельского хозяйства, необходимо, чтобы сельское население имело четкое понимание преимуществ, которые дает право собственности на землю.
Due to fragmented landownership, 79 per cent of the utilized agricultural land holdings are being leased. В результате перераспределения прав собственности на землю 79% используемых сельскохозяйственных землевладений в настоящее время сдается в аренду.
It is widely recognized that secure tenure does not necessarily require individual titles or landownership. Общепризнано, что гарантированное землепользование не обязательно предполагает наличие документов, подтверждающих право собственности, или права собственности на землю.
The 1993 Constitution secured private landownership rights and land reform started with a debate on whether land could be transferred into private ownership. Конституция 1993 года закрепила право частной собственности на землю, и земельная реформа началась с дискуссии о том, может ли земля передаваться в частную собственность.
With transition the agricultural sector in many countries came close to collapse owing to its inefficiency, landownership issues and competition from less expensive, higher-quality products from Western countries. Источник: Итоговый доклад по ОРЭД Литвы, В ходе переходного периода произошло почти полное крушение сельскохозяйственного сектора во многих странах по таким причинам, как его неэффективность, наличие нерешенных вопросов собственности на землю и конкуренция менее дорогих и более высококачественных продуктов из западных стран.