Land ceilings to landownership should be introduced whenever necessary in order to ensure equitable access to land. |
Должны вводиться земельные лимиты на владение землей в тех случаях, когда это необходимо для обеспечения справедливого доступа к земле. |
The Committee also notes with concern the disadvantaged situation of indigenous women, in particular as regards the right to education, health, employment and landownership (arts. 3 and 7). |
Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает неблагоприятное положение женщин из числа коренных народов, в частности в том, что касается права на образование, здоровье, труд и владение землей (статьи З и 7). |
The Government should work towards the creation of a comprehensive, effective and accessible anti-discrimination regime, covering all spheres of life - commerce, employment, housing, landownership, health care and social protection. |
Правительству следует работать в направлении создания всеобъемлющего, эффективного и доступного антидискриминационного режима, охватывающего все сферы жизни: торговлю, занятость, жилье, владение землей, медицинское обслуживание и социальную защиту. |
Although the restrictions on landownership by foreigners were removed in 1993, there has been little interest from international investors owing to the poor economic conditions, difficulties to interpret the legislation as well as overly complicated procedures for land purchase. |
Хотя ограничения на владение землей иностранцами были сняты в 1993 году, заинтересованность иностранных инвесторов была низкой из-за плохих экономических условий, трудностей с интерпретацией законодательства, а также слишком сложных процедур покупки земли. |
Landownership is certified by land title. |
Владение землей подтверждается земельным титулом. |
For example, increases in women's access to credit or landownership are easy to measure. |
Например, легко поддается определению увеличение доступа женщин к кредитам или расширение их прав на владение землей. |