Примеры в контексте "Kut - Кут"

Все варианты переводов "Kut":
Примеры: Kut - Кут
They overflew the Diwaniyah, Najaf, Kut, Samawah, Ali al-Sharqi, Nasiriyah, Salman, Amarah, Basrah, Jalibah and Busayyah areas. Они совершили облет следующих районов: Эд-Дивания, Эн-Наджаф, Кут, Эс-Самава, Али-эш-Шарки, Эн-Насирия, Эс-Сальман, Амара, Басра, Джалиба и Эль-Бусайя.
Mr. Kut commended the tremendous effort being made by the State party to tackle racism and racial discrimination through goal-oriented policies and well-budgeted programmes. Г-н Кут высоко оценивает огромные усилия государства-участника по решению проблемы расизма и расовой дискриминации в рамках целенаправленных стратегий и программ, обеспечиваемых достаточными бюджетными средствами.
Mr. Kut requested additional information on the access to public places enjoyed by sectors of the population that did not speak Icelandic. Г-н Кут запрашивает дополнительную информацию о доступе в места общественного пользования для представителей тех групп населения, которые не говорят на исландском языке.
Mr. Kut asked whether the Icelandic language courses provided for foreigners had to be paid for, and if so, who bore their cost. Г-н Кут спрашивает, являются ли платными курсы исландского языка для иностранцев, и если это так, то кто берет на себя их оплату.
Mr. Kut asked how the laws and regulations governing the collection of personal data served to prevent ethnic or racial profiling in practice. Г-н Кут спрашивает, каким образом законы и подзаконные акты, регулирующие сбор личных данных, способствуют предотвращению этнического или расового профилирования на практике.
Mr. Kut associated himself with Mr. Lindgren Alves' question and said that the issue of the Golan Heights, another occupied territory, was also worth examining. Г-н Кут присоединяется к вопросу г-на Линдгрена Алвиса и говорит, что следует также рассмотреть проблему Голанских высот, еще одной оккупированной территории.
Mr. Kut asked whether the Government Commission on International Human Rights Obligations, which had been set up in 2002, was a standing body and whether it was responsible for examining cases of racial discrimination. Г-н Кут спрашивает, является ли созданная в 2002 году Правительственная комиссия, которая занимается обеспечением соблюдения международных обязательств в области прав человека, постоянным органом и входит ли в ее функции рассмотрение вопросов расовой дискриминации.
Mr. Kut said that he would appreciate more information as to how the State party set about striking a balance between hate speech and freedom of expression in the media. Г-н Кут говорит, что он был бы признателен за дополнительную информацию в отношении того, каким образом государство-участник достигает баланса между запретом разжигания ненависти и свободой выражения мнений в средствах массовой информации.
Mr. Kut, supporting Mr. Avtonomov, asked the Country Rapporteur for assurances that the Committee would work to fully address issues related to the situation of Crimean Tatars. Г-н Кут поддерживает г-на Автономова и просит Докладчика по стране дать заверения в том, что Комитет приложит усилия для рассмотрения вопроса, связанного с положением крымских татар.
Mr. Kut asked whether article 17 of the new Constitution, concerning acquisition of citizenship, did not entail discrimination as it applied two different sets of rules to two legally defined groups of people. Г-н Кут спрашивает, не приводит ли к дискриминации статья 17 новой Конституции, касающаяся приобретения гражданства, так как она применяет различные нормы в отношении двух юридически определенных групп лиц.
Mr. Kut asked whether the State party had assessed the effectiveness of the multi-year national plan of action to achieve integration and combat discrimination 2010 - 2014. Г-н Кут спрашивает, анализировало ли государство-участник эффективность осуществления Национального многолетнего плана действий в области интеграции и борьбы с дискриминацией на период 2010 - 2014 годов.
As Mr. Kut had indicated, the Committee had recommended in its previous concluding observations that the State party take measures to solve the problem of personal documentation and residence registration as it pertained to the Roma. Как указал г-н Кут, Комитет рекомендовал в своих предыдущих заключительных замечаниях государству-участнику принять меры по решению проблемы оформления личных документов и постановки на регистрационный учет рома.
Mr. Kut expressed surprise that, in the State party's view, the groups most vulnerable to racial discrimination were disadvantaged groups living below the poverty line. Г-н Кут выражает удивление по поводу того, что, по мнению государства-участника, наиболее уязвимыми к расовой дискриминации являются обездоленные группы населения, живущие за чертой бедности.
Mr. Kut wished to know if the upsurge of racist talk in French political debate was seen by the State party as a serious problem and whether the authorities planned to do anything about it. Г-н Кут хотел бы узнать, рассматривается ли в государстве-участнике усиление расистской риторики во французских политических дебатах в качестве серьезной проблемы, и планируют ли власти принять меры в целях ее устранения.
Mr. Kut said that the State party should avoid establishing a hierarchy of human rights, in that freedom of expression seemed to be more important than other basic rights in Denmark. Г-н Кут говорит, что государству-участнику следовало бы воздержаться от установления иерархии в области прав человека, поскольку, как представляется, в Дании свобода выражения мнений является более значимой, чем другие основные права.
Mr. Kut (Country Rapporteur) asked whether Serbia recognised Albanian university diplomas and whether rumours of possible abolition of the Ministry of Human and Minority Rights were true. Г-н Кут (Докладчик по Сербии) хотел бы знать, признаются ли в Сербии албанские дипломы о высшем образовании и являются ли обоснованными слухи о том, что Министерство по правам человека и национальных меньшинств может быть упразднено.
What you don't know is that shortly after Dowdy led his regiment into Al Kut, Вы не знаете, что вскоре после того, как Доуди вошел со своим полком в Аль Кут,
Mr. Kut (Country Rapporteur) noted with satisfaction that the State party had sent a large, high-level delegation to Geneva and praised the fact that the delegation was exclusively made up of women. Г-н Кут (Докладчик по Албании) с удовлетворением отмечает, что государство-участник направило в Женеву многочисленную делегацию высокого уровня и что эта делегация почти полностью состоит из женщин.
Mr. Kut, while welcoming the news that all Irish political parties had signed an anti-racism protocol and recognizing that the State party was undergoing a period of considerable economic difficulty, said he wondered why budget cuts imposed on anti-discrimination institutions had been so swingeing. Г-н Кут, приветствуя известие о том, что все политические партии Ирландии подписали протокол против расизма, и признавая, что государство-участник переживает период серьезных экономических трудностей, интересуется, почему бюджетные сокращения в отношении институтов, занимающихся борьбой против дискриминации, были такими значительными.
Mr. Kut referred to the delegation's response to the Committee's questions regarding article 4 of the Convention, namely that an appropriate balance should be struck between maintaining the right to freedom of speech and protecting individuals from violence and hatred. Г-н Кут ссылается на ответ делегации на вопросы членов Комитета в отношении статьи 4 Конвенции, а именно то, что необходимо достичь равновесия между сохранением права на свободу слова и защитой отдельных лиц от насилия и ненависти.
Mr. Kut noted that, although the State party did not currently criminalize acts of racial hatred at the federal level, it nonetheless condemned all racially motivated attacks. Г-н Кут отмечает, что, хотя государство-участник в настоящее время не криминализирует акты расовой ненависти на федеральном уровне, оно, тем не менее, осуждает все нападения на расовой почве.
Mr. Kut (Country Rapporteur) said that the traumas that had resulted from the dissolution of the former Yugoslavia in the early 1990s and the tragedies of subsequent years lay at the root of many of the complex issues relating to intolerance and discrimination in Serbia. Г-н Кут (Докладчик по стране) говорит, что в основе многих сложных вопросов, касающихся нетерпимости и дискриминации в Сербии, лежат травмы, полученные в результате развала бывшей Югославии, и трагедии в последовавшие за этим развалом годы.
Mr. Kut asked how the Gagauz group were perceived by the general public and the media, whether they could hold public office outside their autonomous territory and whether they could be integrated in Moldovan society if they so wished. Г-н Кут хотел бы узнать, как гагаузы воспринимаются населением и средствами массовой информации в целом, могут ли они занимать должности государственной службы за пределами территории своей автономии и есть ли у них возможность интегрироваться в молдавское общество, если они того пожелают.
Mr. Kut asked whether there were legal consequences to being classified as a displaced or internally displaced person in terms of the enjoyment of rights. Г-н Кут спрашивает, приводит ли отнесение к категории перемещенных или внутренне перемещенных лиц к тем или иным правовым последствиям с позиции осуществления прав.
Mr. Kut commended the State party's concise yet informative report and thanked the relevant NGOs for providing information which had enabled the Committee to view the report in a different light, thus adding to its credibility. Г-н Кут приветствует краткий, но информативный доклад государства-участника и выражает признательность соответствующим НПО за то, что они представили информацию, которая позволила Комитету взглянуть на этот доклад под другим углом зрения и, тем самым, способствовала повышению уровня его достоверности.