Thibaut married, in 1800, a daughter of Professor Ahlers of Kiel. |
Тибо женился в 1800 году на дочери профессора Алерса из Киля. |
The population of heavily bombed Kiel protested furiously this decision, but to no avail. |
Население сильно разрушенного бомбардировками Киля яростно протестовало против этого решения, но безрезультатно. |
From 1855 he was a professor at the University of Kiel, where he established a laboratory for physiology. |
С 1855 года - профессор в университете Киля, где им создана лаборатория по физиологии. |
The route from Kiel to Hamburg was also chosen to promote the cities' joint bid to host the 2024 Summer Olympics. |
Маршрут из Киля в Гамбург был также выбран для продвижения совместной заявки городов на проведение летних Олимпийских игр 2024 года. |
He later studied medicine at the Universities of Kiel and Berlin, where in 1828 he received his doctorate. |
Позже он изучал медицину в университетах Киля и Берлина, где в 1828 году получил докторскую степень. |
What about that woman in Kiel? |
А как насчет той женщины из Киля? |
On the night of 17 November 1904, Undine collided with the torpedo boat S26 while on maneuvers just outside Kiel. |
В ночь на 17 ноября 1904 «Ундине» столкнулась с миноносцем S26 на манёврах близ Киля. |
1961 - 1965 Law studies at the Universities of Kiel and Goettingen |
1961-1965 годы изучала право в университетах Киля и Гёттингена |
The lake and its surroundings are a popular recreational area for residents of the metropolitan areas of Kiel, Lübeck and Hamburg as well as a centre of tourism within Holstein Switzerland. |
Озеро и его окрестности являются популярной зоной отдыха жителей пригородов Киля, Любека и Гамбурга, а также центром туризма в Гольштейнской Швейцарии. |
In 1912, Otto Meyerhof moved to the University of Kiel, where he received a professorship in 1918. |
В 1912 году Мейергоф переходит в университет Киля и в 1918 году получает там звание профессора. |
On 11 May 1912 the ships left Kiel and arrived off Hampton Roads, Virginia, on 30 May. |
11 мая 1912 года корабли вышли из Киля и 30 мая прибыли в Хэмптон-Роудс, штат Виргиния. |
Construction on the artificial segment, eventually 34 kilometres (21 mi) long, began in July 1777 at Holtenau on the Baltic shore north of Kiel, proceeding to Knoop by the following autumn. |
Сооружение искусственного участка, в конечном итоге протяжённостью 34 километра (21 мили), началось в июле 1777 в Хольтенау на берегу Балтийского моря к северу от Киля, продолженное к осени до Кнопа. |
Today one Type VIIC/41 still exists: U-995 is on display at Laboe (north of Kiel), the only surviving Type VII in the world. |
Сегодня одна лодка Типа VIIC/41 все ещё существует: U-995 демонстрируется в морском музее города Лабё (на север от Киля), единственная лодка типа VII оставшаяся в мире. |
Also wounded was 25-year old Manfred Fichtner from Kiel. |
Раненый, который тоже стрелял, - 25-летний Манфред Фихтнер из Киля |
U-178 sailed from Kiel on 8 September 1942 into the Atlantic, passing north of Scotland and then turned south. |
U-852 вышла из Киля 18 января 1944 года, обошла Шотландию с севера, вышла в Северную Атлантику и, повернув на юг, взяла курс к берегам Западной Африки. |
Therefore, TKMS has refused to deliver the boat to the Greek Navy until all debts are paid and the Papanikolis had been lying in Kiel harbor ever since 2006. |
Так или иначе, TKMS отказались передавать лодку до тех пор, пока вся стоимость не будет выплачена, в связи с чем Papanikolis с 2006 года продолжает находиться в гавани Киля. |
The company was founded in 1867 by Lloyd Foster, as the Norddeutsche Schiffbau-Gesellschaft, in the town of Gaarden, near Kiel. |
Предприятие было основано в 1867 году Лойдом Фостером как «Северо-Германская судостроительная компания» (нем. «Norddeutsche Schiffbaugesellschaft») в Гаардене, небольшом городке в гавани Киля. |
The conspiracy theory was first made public in a posting to the newsgroup de.talk.bizarre on May 16, 1993, by Achim Held, a computer science student at the University of Kiel. |
Теория заговора впервые была обнародована в новостной группе 16 мая 1994 года Ахимом Хельдом, студентом факультета информатики Университета Киля. |
The ships left Kiel on 25 March, but due to a mistaken estimate for the amount of coal that would be necessary to cross the Atlantic, Seeadler ran out of fuel while en route. |
Корабли вышли из Киля 25 марта, но из-за ошибочной оценки запасов угля, необходимого для пересечения Атлантики, у «Зееадлера» по дороге закончилось топливо. |
During his journey back to his homeland, the German submarine in which he was travelling was torpedoed by British submarines near the port of Kiel, and Osman suffered a head injury from the lid of an escape hatch. |
Во время его путешествия на родину немецкая подводная лодка, в которой он находился, была торпедирована британской подводной лодкой в районе Киля, и Осман был ранен в голову обломками крышки люка. |
After the closure of the Niebüll-Flensburg line in 1980, a pair of trains run seasonally as the Sylter Welle from Kiel (sometimes also from Lübeck) to Westerland) via Jübek instead of Flensburg. |
После закрытия линии Нибюлль - Фленсбург в 1980 году, пара поездов ходит сезонно как Sylter Welle из Киля (иногда также из Любека) в Вестерланд через Юбек вместо Фленсбурга. |
The line reaches the Kiel-Flensburg line and then the Hamburg-Altona-Kiel line just before the entrance to Kiel Hauptbahnhof. |
Часть линии проходит по маршруту Киль - Фленсбург, а затем Гамбург-Альтона - Киль непосредственно перед входом в Центральный вокзал Киля. |
The company was a joint venture by the German shipyards AG Vulcan and the Krupp-owned Germaniawerft in Kiel and AG Weser in Bremen. |
Компания являлась совместным предприятием немецких судостроительных заводов «AG Vulcan», «Germaniawerft» из Киля и «AG Weser» из Бремена. |
Also wounded was 25-year old Manfred Fichtner from Kiel... in Hamburg, policeman Heinz Eckart was shot... |
Раненый, который тоже стрелял, - 25-летний Манфред Фихтнер из Киля Это он застрелил при задержании в Гамбурге 3 марта 72-го полицейского Хайнца Эккардта |
Slowly, the sailors in Kiel - all members of different socialist parties: the Social Democrats, the Independent Socialists and the Spartakists - begin to realize the need for a revolution. |
Постепенно, моряки Киля, члены различных левых политических партий: от социал-демократов и независимых социал-демократов до спартаковцев, начинают осознавать необходимость объединения для свершения революции в Германии. |