| Anyway, Kafka and Goethe have never been irreconcilable. | Словом, Кафка и Гот никогда на одном поле не дискутировали. |
| You're very helpful, Kafka. | Вы... нам очень сильно помогли, КаФка. |
| Kafka did not show his work to his father. | Кафка не показал рассказ своему отцу. |
| That's right, in the beginning it was Kafka. | Всё верно, в начале был Кафка. |
| You'd like Kafka, one of my predecessors. | Тебе понравиться Кафка, один из моих предшественников. |
| Wonder if that's how Kafka got the idea. | Интересно, если именно так Кафка получил свою идею. |
| This is... this is Kafka in action. | Это... это Кафка в действии. |
| The longer I live, the more I realize that everything is Kafka in action. | Чем дольше я живу, тем больше убеждаюсь, что всё в мире - Кафка в действии. |
| You are You're very helpful, Kafka. | Вы... нам очень сильно помогли, КаФка. |
| The party hosted numerous speaker evenings, which included Max Brod and Franz Kafka among the spectators. | Партия проводила многочисленные встречи, на которых среди других присутствовали Макс Брод и Франц Кафка. |
| All this Kafka is mine, and they gave us a math book by mistake. | Весь этот Кафка - мой, и они дали нам эти книгу по математике по ошибке. |
| Probably because Franz Kafka wrote "The Trial" after spending a week in the library. | Возможно потому, что Франц Кафка написал "Процесс", проведя неделю в библиотеке. |
| And greetings to you, Mr Kafka. | И Вам здравствуйте, Мистер Кафка. |
| In a very profound aphorism, Kafka speaks of the past and the future as rivals of the present. | В одном очень глубоком афоризме Кафка говорит о прошлом и будущем как о соперниках настоящего. |
| NEW YORK - On August 2, 1914, Franz Kafka wrote in his diary: Germany has declared war against Russia. | НЬЮ-ЙОРК. 2 августа 1914 года Франц Кафка написал в своем дневнике: «Германия объявила войну России. |
| Jesenská and Kafka met twice: they spent four days in Vienna together and later a day in Gmünd. | Есенская и Кафка встречались дважды: в первый раз они провели четыре дня в Вене и затем один день в Гмюнде. |
| On paper or on the electronic page, Kafka is the same for readers, if not from the point of view of eye doctors. | На бумаге или на электронной странице, Кафка остается одним и тем же для читателей, если не говорить о точке зрения окулистов. |
| That if Franz Kafka was here, | Что если бы Франц Кафка тут оказался, |
| Vice-Chairman: Mr. G. Kafka (Austria) | Заместитель председателя: г-н Г. Кафка (Австрия) |
| You know, Franz Kafka characters Trying to enter castles and turning into bugs. | Знаешь, это как Франк Кафка, пытаясь прорваться в замки, познавал свои ошибки. |
| Mr. O'Brien, how do you think Kafka would explain this? | Мистер О'Брайан, как вы думаете, Кафка бы объяснил это? |
| The directed was Vladimir Petrov - Hermina 2007 - The performance of "The Process" (F. Kafka). | Режиссёр Владимир Петров - Гермина 2007 - «Процесс» Ф. Кафка. |
| The Chairman of the small working group, Mr. Kafka, informed the Working Group of the results on the Wednesday (20 May). | В среду (20 мая) председатель этого небольшой рабочей группы г-н Кафка проинформировал Рабочую группу о достигнутых результатах. |
| A Crossbreed An animal described by Kafka in "Description of a Struggle" that is half cat and half lamb. | Скрещивание - животное, которое описал Кафка в рассказе «Описание одной борьбы», которое является наполовину котом и наполовину ягненком. |
| The meeting was chaired by Mr. W. Visser (Netherlands) (items 2 to 7) and Dr. G. Kafka (Austria) (item 1). | Работой совещания руководили г-н В. Виссер (Нидерланды) (по пунктам 2-7) и г-н Г. Кафка (Австрия) (по пункту 1). |