| All this Kafka is mine, and they gave us a math book by mistake. | Весь этот Кафка - мой, и они дали нам эти книгу по математике по ошибке. |
| That if Franz Kafka was here, | Что если бы Франц Кафка тут оказался, |
| The Chairman of the small working group, Mr. Kafka, informed the Working Group of the results on the Wednesday (20 May). | В среду (20 мая) председатель этого небольшой рабочей группы г-н Кафка проинформировал Рабочую группу о достигнутых результатах. |
| Eduard, Gabriela, Kafka. | Эдуард, Габриэлла, КаФка. |
| Kafka did not show his work to his father. | Кафка не показал рассказ своему отцу. |
| Communities rich in culture and spirit, commerce and science; communities that gave the world Franz Kafka, Albert Einstein, Martin Buber, Primo Levi and Karl Marx, were destroyed. | Богатые культурой и духом, торговлей и наукой общины, общины, давшие миру Франца Кафку, Альберта Эйнштейна, Мартина Бубера, Примо Леви и Карла Маркса, были уничтожены. |
| Later on, when you read Kafka, you'll see it's similar | Если ты прочтёшь Кафку, то обнаружишь у него нечто похожее. |
| Some people who say that they never read printed books are now reading, say, Kafka, in an e-book. | Некоторые люди которые говорят, что никогда не читают печатных книг, теперь читают скажем Кафку в е-формате. |
| If Proust... if Kafka had never been published, no one could say that Kafka would be missed... | Если бы Пруста или Кафку не опубликовали, как бы я смог сказать, что мне его не хватает? |
| The representative of the Czech Republic having proposed the nomination of Mr. Kafka as second Vice-President of the Conference, the Conference decided to elect him by secret ballot in accordance with rule 38 of the rules of procedure. | Поскольку представитель Чешской Республики предложил назначить вторым заместителем Председателя Конференции г-на Г. Кафку, Конференция путем тайного голосования в соответствии с правилом 38 правил процедуры приняла решение избрать г-на Г. Кафку на этот пост. |
| The project is an homage to Franz Kafka. | Это тоже отсылка к Францу Кафке. |
| Franz Kafka ought to sue the US Army for plagiarism. | Францу Кафке нужно подать на армию США за плагиат. |
| B. Tribute to Mr. G. Kafka | В. Выражение признательности г-ну Г. Кафке |
| Is some people's opinion of Kafka... but they couldn't be more wrong. | Таково мнение некоторых читателей о Кафке... но вы же понимаете, что они глубоко заблуждаются. |
| Additionally, the title of the third part of the series, Kafka, refers to the Austrian writer Franz Kafka, and a translation of the first line of his 1915 novella The Metamorphosis appears in the beginning of the volume. | К тому же, название третьей части серии Kafka даёт отсылку к австрийскому писателю Францу Кафке и его новелле Превращение, фигурирующей в начале тома. |
| Like taking Kafka to the Third Street Promenade. | Как на прогулке с Кафкой, по Третьей Стрит Променад. |
| I've exchanged a few faxes with Kafka. | Я обменялся несколькими факсами с Кафкой. |
| I feel like I've been on a rollercoaster ride designed by Kafka. | Такое чувство, будто я был на американских горках спроектированных Кафкой. |
| Professor, I see you've met Herr Kafka. | Профессор, вижу, вы познакомились с герром Кафкой. |
| Who's that next to Kafka in your office? | Кто эта девушка, которая рядом с Кафкой в вашем кабинете? |
| The "pretty risqué theme" of Kafka "embarrassed at the time." | «Довольно рискованная тема» Kafka «смутила». |
| Earl Cain is licensed for English-language release in North America by Viz Media, which published Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, and The Seal of the Red Ram as The Cain Saga. | В Северной Америке Earl Cain была лицензирована компанией Viz Media для публикации на английском языке; под общим названием The Cain Saga были опубликованы манги Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka и The Seal of the Red Ram. |
| Hakusensha later combined chapters from Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, and The Seal of the Red Ram into two volumes and published them from December 20, 2004, to January 28, 2005. | Издательство позднее объединило главы Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka и The Seal of the Red Ram в два тома, выпуск которых осуществлялся в период с 20 декабря 2004 года по 28 января 2005 года. |
| Together, the series spans 13 tankōbon volumes, with five for Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, and The Seal of the Red Ram and eight for Godchild. | Вся серия была собрана в 13 танкобонов: первые пять включали в себя части Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka и The Seal of the Red Ram, и восемь - мангу Godchild. |
| Written and illustrated by Kaori Yuki, Earl Cain is the collective name for Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, The Seal of the Red Ram, and the sequel series Godchild. | Серия манги Earl Cain, написанная и проиллюстрированная Каори Юки, включает в себя несколько частей: Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, The Seal of the Red Ram и продолжение серии Godchild. |
| It's like a Kafka novel. | Это как новелла Кафки. |
| We then continue on the tour, visiting the house where Franz Kafka was born and completing the tour at the Old Town Square. | Маршрут экскурсии далее продолжается по направлению к родному дому Франца Кафки и заканчивается на Старогородской площади. |
| Short novel? Kafka length or longer? | Небольшой рассказ? объемом как произведение Кафки или больше? |
| Why do I feel like I fell asleep and suddenly woke up the protagonist in a Kafka story? | У меня такое ощущение, что мне снится сон, в котором я просыпаюсь и становлюсь главной героиней книг Кафки. |
| Is some people's opinion of Kafka... but they couldn't be more wrong. | Как считают некоторые, по поводу Кафки, а они всегда правы. |