That's right, in the beginning it was Kafka. | Всё верно, в начале был Кафка. |
All this Kafka is mine, and they gave us a math book by mistake. | Весь этот Кафка - мой, и они дали нам эти книгу по математике по ошибке. |
NEW YORK - On August 2, 1914, Franz Kafka wrote in his diary: Germany has declared war against Russia. | НЬЮ-ЙОРК. 2 августа 1914 года Франц Кафка написал в своем дневнике: «Германия объявила войну России. |
Lili has her influences in postmodern literature, a bit derivative of Kafka. | На Лили повлияла постмодернистская литература, и немного Кафка. |
The present, says Kafka, is pursued relentlessly at its origin by the past, while it struggles against the future, which halts its progress forward. | В самом начале настоящее, говорит Кафка, подвергается неустанному преследованию со стороны прошлого, борясь при этом с будущим, которое препятствует его продвижению вперед. |
Why all this talk about Kafka, Goya and her Cuban family? | К чему все эти разговоры про Кафку, Гойю и ее кубинскую родню? |
I've read Kafka too, you know. | Я тоже читала Кафку. |
I'm more of a Kafka or Shelley girl. | Я предпочитаю Кафку или Шелли. |
There was the huge polemic, "Must we burn Kafka?"... | А все эти споры вокруг того, надо ли сжигать Кафку. |
Look at Kafka, Van Gogh, Cottafavi... | Возьмите Кафку, Ван Гога, Коттафави... |
The project is an homage to Franz Kafka. | Это тоже отсылка к Францу Кафке. |
B. Tribute to Mr. G. Kafka | В. Выражение признательности г-ну Г. Кафке |
Captain, I know a bit about Kafka | Капитан, я немного слышал о Кафке. |
Is some people's opinion of Kafka... but they couldn't be more wrong. | Таково мнение некоторых читателей о Кафке... но вы же понимаете, что они глубоко заблуждаются. |
Additionally, the title of the third part of the series, Kafka, refers to the Austrian writer Franz Kafka, and a translation of the first line of his 1915 novella The Metamorphosis appears in the beginning of the volume. | К тому же, название третьей части серии Kafka даёт отсылку к австрийскому писателю Францу Кафке и его новелле Превращение, фигурирующей в начале тома. |
Like taking Kafka to the Third Street Promenade. | Как на прогулке с Кафкой, по Третьей Стрит Променад. |
Because it's written by Franz Kafka. | Потому что это написано Францем Кафкой. |
Professor, I see you've met Herr Kafka. | Профессор, вижу, вы познакомились с герром Кафкой. |
Who's that next to Kafka in your office? | Кто эта девушка, которая рядом с Кафкой в вашем кабинете? |
We both wanted to be Kafka. | Мы оба хотели стать Кафкой. |
The "pretty risqué theme" of Kafka "embarrassed at the time." | «Довольно рискованная тема» Kafka «смутила». |
Earl Cain is licensed for English-language release in North America by Viz Media, which published Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, and The Seal of the Red Ram as The Cain Saga. | В Северной Америке Earl Cain была лицензирована компанией Viz Media для публикации на английском языке; под общим названием The Cain Saga были опубликованы манги Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka и The Seal of the Red Ram. |
Hakusensha later combined chapters from Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, and The Seal of the Red Ram into two volumes and published them from December 20, 2004, to January 28, 2005. | Издательство позднее объединило главы Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka и The Seal of the Red Ram в два тома, выпуск которых осуществлялся в период с 20 декабря 2004 года по 28 января 2005 года. |
Together, the series spans 13 tankōbon volumes, with five for Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, and The Seal of the Red Ram and eight for Godchild. | Вся серия была собрана в 13 танкобонов: первые пять включали в себя части Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka и The Seal of the Red Ram, и восемь - мангу Godchild. |
Additionally, the title of the third part of the series, Kafka, refers to the Austrian writer Franz Kafka, and a translation of the first line of his 1915 novella The Metamorphosis appears in the beginning of the volume. | К тому же, название третьей части серии Kafka даёт отсылку к австрийскому писателю Францу Кафке и его новелле Превращение, фигурирующей в начале тома. |
Your self-esteem is like a notch below Kafka's. | Твоя самооценка чуть ниже чем у Кафки. |
Is this a real letter from Kafka? | Это подлинное письмо Кафки? |
In comparison to Situationist practice, which continues to function as a real factor of resistance and emancipation, Adorno's claims for Kafka and Beckett seem laughably inflated. | По сравнению с практикой Ситуационистов, которая продолжает оставаться реальной движущей силой сопротивления и освобождения, славословия Адорно в адрес Кафки и Беккета выглядят смехотворно обесценившимися. |
We then continue on the tour, visiting the house where Franz Kafka was born and completing the tour at the Old Town Square. | Маршрут экскурсии далее продолжается по направлению к родному дому Франца Кафки и заканчивается на Старогородской площади. |
Short novel? Kafka length or longer? | Небольшой рассказ? объемом как произведение Кафки или больше? |