Hackett recorded Voyage of the Acolyte in June and July 1975, starting one month after Genesis had finished touring their double concept album, The Lamb Lies Down on Broadway. |
Voyage of the Acolyte записан в июне-июле 1975 года, когда Хэкетт был участником группы Genesis, сразу после окончания концертного тура The Lamb Lies Down on Broadway. |
During June and July of 1991, the contractor referred to at paragraph negotiated, on behalf of PAAET, five contracts for the repair of damaged colleges and training centres. |
В июне-июле 1991 года подрядчик, о котором идет речь в пункте 618 выше, заключил от имени ГУПТО пять контрактов на ремонт поврежденных училищ и учебных центров. |
In June and July 1578, Elisabeth traveled via Prague, where they unsuccessfully tried to meet Dowager Empress Maria, to Coburg where she met with her younger sister Dorothea Susanna. |
В июне-июле 1578 года Елизавета Пфальцская выехала в Прагу, где безуспешно пыталась попасть на приём к вдовствующей императрице Марии, затем встретилась со своей младшей сестрой Доротеей Сусанной в Кобурге. |
In June and early July he toured throughout the United States and Canada, and in October for the first time in Australia. |
28 марта мировое турне продолжилось, в июне-июле прошло в США и Канаде, а в октябре впервые в Австралии. |
Mr. SALANDER (Sweden), speaking on behalf of the Nordic countries, expressed appreciation to the Government of the Slovak Republic for hosting the Conference of Ministers of Social Affairs, held in Bratislava in June and July 1993. |
Г-н САЛАНДЕР (Швеция), выступая от имени стран Северной Европы, благодарит правительство Словацкой Республики за проведение у себя в стране Конференции министров по социальным делам, которая состоялась в Братиславе в июне-июле 1993 года. |
More specifically, between June and July 1998, FAO fielded a mission to assist the Government of Bosnia and Herzegovina in the selection and prioritization of agricultural land for clearance. |
Конкретно говоря, в июне-июле 1998 года ФАО направила миссию, чтобы помочь правительству Боснии и Герцеговины в идентификации сельскохозяйственных земель для разминирования и определения приоритетов в этой области. |
In this regard, my delegation is particularly pleased about the Consultative Committee's participation in the United Nations Diplomatic Conference of Plenipotentiaries in Rome in June and July 1998, which culminated in the adoption of the Statute for the establishment of an International Criminal Court. |
В этой связи наша делегация особенно рада участию Консультативно-правового комитета в работе организованной Организацией Объединенных Наций Дипломатической конференции полномочных представителей, которая проходила в Риме в июне-июле 1998 года и завершилась принятием Статута об учреждении Международного уголовного суда. |
The delegations of Bulgaria and The former Yugoslav Republic of Macedonia reported on subregional workshops, held in June - July and November 2005 respectively, further developing a multilateral agreement among the countries of South-Eastern Europe for implementation of the Convention. |
Делегации Болгарии и бывшей югославской Республики Македонии проинформировали о проведении субрегиональных рабочих совещаний, состоявшихся в июне-июле и ноябре 2005 года, которые способствовали продолжению разработки многостороннего соглашения между странами Юго-Восточной Европы по осуществлению Конвенции. |
In June and July 2008 alone, 62 cases of recruitment were reported by child protection actors to have taken place in North and South Kivu. |
Только в июне-июле 2008 года в районах провинций Северная и Южная Киву было зарегистрировано 62 случая вербовки детей, согласно сообщениям организаций, занимающихся вопросами защиты детей. |
To raise awareness of the issue of torture, the third exhibit was a showcase of works of art by victims of torture and was displayed in the Palais Wilson from June through July 2003. |
В целях актуализации проблемы пыток в июне-июле 2003 года во Дворце Вильсона была организована третья выставка, на которой демонстрировались произведения искусства жертв пыток. |
The Assault on Cadiz was a part of a protracted naval blockade of the Spanish port of Cadiz by the Royal Navy, which comprised the siege and the shelling of the city as well as an amphibious assault on the port itself from June to July 1797. |
Нападение на Кадис - часть продолжительной морской блокады испанского порта Кадиса со стороны Королевского флота, в которое вошли осада и обстрел города в июне-июле 1797 года. |
Similar on-site training courses were held in June and July 2010 for teachers at 13 Ministry of Internal Affairs educational establishments and the Semey and Aktobe Ministry of Internal Affairs colleges of law. |
В июне-июле 2010 года проведены аналогичные выездные обучающие тренинги для преподавателей 13 училищ МВД, Семейского и Актюбинского юридических колледжей МВД. |
In the case of Brazil, state and local officials had other things on their mind in 2014: hosting the World Cup soccer tournament in June and July and winning elections later in the year. |
В случае Бразилии, у государственных и местных чиновников на уме в 2014 году были другие вещи: проведение чемпионата мира по футболу в июне-июле и победа на выборах в конце года. |
The ICFP Programming Contest is an international programming competition held annually around June or July since 1998, with results announced at the International Conference on Functional Programming. |
ICFP Programming Contest - международное соревнование по программированию, проводимое ежегодно в июне-июле с 1998 года. |
Following his release he helped found and then represented the newly formed Communist Party of Czechoslovakia at the Third Congress of the Comintern in June and July 1921, where he was elected to the secretariat. |
После освобождения участвовал в создании Коммунистической партии Чехословакии, представлял партию на Третьем конгрессе Коминтерна в июне-июле 1921 (на конгрессе был избран в Секретариат ИККИ). |
Therefore, they agreed to conclude the process of the formation of the Angolan Armed Forces by June 1996, and to form a Government of National Unity and Reconciliation between June and July 1996. |
Исходя из этого, участники встречи согласились завершить процесс формирования Вооруженных сил Анголы к июню 1996 года и создать правительство национального единства и примирения в июне-июле 1996 года. |
This report highlights the developments in the process of reconstruction and development of the country during the course of the past year and up until the few weeks which preceded the convening of the substantive session of the Economic and Social Council in June and July 1997. |
В данном докладе освещаются события в процессе восстановления и развития страны за последний год вплоть до момента за несколько недель, предшествовавших созыву в июне-июле 1997 года основной сессии Экономического и Социального Совета. |
To this end, the Preparatory Committee has established four subcommittees (on budget, finance and administration; institutional, procedural and legal matters; services; and trade and the environment), whose substantive work began in June and July 1994. |
С этой целью Подготовительный комитет создал четыре подкомитета (по бюджетным, финансовым и административным вопросам; по организационным, процедурным и правовым вопросам; по услугам; и по торговле и окружающей среде), которые реально начали функционировать в июне-июле 1994 года. |
The programme, which provides advanced training in conflict analysis, negotiation and mediation for United Nations staff and diplomats, was conducted in June and July 2005 in Norway with support from the Governments of Norway, Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Эта программа, которая обеспечивает углубленную подготовку в вопросах анализа конфликтов, ведения переговоров и посредничества для сотрудников Организации Объединенных Наций и дипломатов, была организована в июне-июле 2005 года в Норвегии при поддержке правительств Норвегии, Швеции и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
The draft resolution would authorize the convening of the second United Nations conference on small arms and light weapons in New York during the months of June and July 2006, with the preparatory committee process to begin in January 2006. |
Данный проект резолюции санкционировал бы проведение в Нью-Йорке в июне-июле 2006 года второй конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, а начало подготовительного процесса к ней - в январе 2006 года. |
In Sierra Leone, OHCHR provided a forensic team to TRC to conduct an assessment of mass graves and execution sites and provide training on basic principles of anthropology and forensic techniques to participants from government agencies and NGOs in June and July 2002. |
В июне-июле 2002 года УВКПЧ направило в распоряжение КИП в Сьерра-Леоне группу судебно-медицинских экспертов для проведения экспертизы массовых захоронений и мест казней, а также для обучения представителей государственных учреждений и неправительственных организаций основным принципам антропологии и практическим методам судебно-медицинской экспертизы. |
(b) The Second Latin American Course on Data Acquisition and Data Filtering was given in Argentina in June and July; it was attended by 22 people from 4 countries; |
Ь) в июне-июле в Аргентине был организован второй латиноамериканский курс по вопросам сбора и фильтрации данных с участием 22 человек из 4 стран; |
The Diplomatic Conference held at Rome in June and July 1998 on the creation of the International Criminal Court and the extensive participation of Member States and |
Дипломатическая конференция по созданию Международного уголовного суда, проходившая в Риме в июне-июле 1998 года, и широкое участие в ее работе государств-членов и неправительственных |
The report of the Working Group would be considered by the Commission at its session in Vienna in June and July 2001. At that session, the Commission should be able to complete its substantive work and also settle upon the modality for its adoption by States. |
Доклад Рабочей группы будет рассмотрен Комиссией на ее сессии в Вене в июне-июле 2001 года, когда она должна будет завершить всю свою работу, а также определить реальность ее одобрения государствами. |
Owing to political/ technical obstacles stemming from the Kabul Bank crisis and its impact on the International Monetary Fund Programme for Afghanistan, the meeting of the Joint Coordination Monitoring Board for 2011 was delayed and is expected to take place in June or July |
Ввиду политических и технических трудностей, обусловленных кризисом Кабульского банка и его последствиями для программы по Афганистану Международного валютного фонда, сессия ОСКК 2011 года была перенесена и предположительно состоится в июне-июле |