The soldiers remained in the JSA for approximately 15 minutes. |
Солдаты оставались в ОЗБ около 15 минут. |
UNC Security Force personnel observed approximately 80 KPA guards in the JSA on both occasions. |
Военнослужащие Сил безопасности КООН в обоих случаях наблюдали в ОЗБ приблизительно 80 военнослужащих караульных подразделений КНА. |
The additional soldiers remained in the area for several hours each evening and prepared defensive positions in the northern sector of the JSA. |
В каждом случае дополнительно введенные солдаты оставались в зоне в течение нескольких часов, осуществляя подготовку оборонительных позиций в северном секторе ОЗБ. |
The Agreement specifies that each side may have no more than 5 officers and 30 enlisted personnel in the JSA at any time to provide security. |
В Соглашении говорится, что каждая сторона может иметь в ОЗБ в любой конкретный момент для обеспечения безопасности не более 5 офицеров и 30 солдат. |
(c) On 5 July 1995, the KPA again temporarily reinforced its portion of the JSA with a platoon-sized element, a major violation of the Armistice Agreement. |
с) 5 июля 1995 года КНА вновь временно укрепила свои силы в ОЗБ одним взводом, что явилось серьезным нарушением Соглашения о перемирии. |
(c) In the evening hours on 5, 6 and 7 April 1996, the KPA guard force in the JSA was reinforced with a large number of additional soldiers. |
с) вечером 5, 6 и 7 апреля 1996 года силы охранения КНА в ОЗБ были усилены за счет большого числа дополнительных солдат. |
(e) On 15 August 1995, the KPA permitted a large demonstration, conducted by an estimated 1,000 people in civilian attire, to be held in the JSA despite its original formation as a military conference site. |
ё) 15 августа 1995 года КНА позволила провести в ОЗБ - несмотря на то, что первоначально ее предполагалось использовать в качестве места для проведения встреч военных - крупную демонстрацию с участием приблизительно тысячи человек в штатском. |
(a) On 15 February 1996, the KPA violated the Armistice Agreement when six KPA soldiers entered the JSA, approximately 200 metres north of the MDL, carrying automatic weapons and anti-tank rocket-grenade launchers. |
а) 15 февраля 1996 года КНА нарушила Соглашение о перемирии, когда шесть солдат КНА, вооруженных автоматическим оружием и противотанковыми ракетными гранатометами, проникли в ОЗБ примерно в 200 метрах к северу от ВДЛ. |
An UNCMAC SIT determined that in each case there were over 200 additional soldiers armed with assault rifles, heavy and medium machine-guns, rocket-grenade launchers and recoilless rifles introduced into the JSA. |
СГР ВКП от КООН установила, что в каждом отдельном случае в ОЗБ вводилось дополнительно 200 солдат, вооруженных автоматами, тяжелыми и средними пулеметами, ракетными гранатометами и безоткатными орудиями. |