| We can isolate her away from the others. | Мы можем изолировать её от других. |
| See if you can isolate the gateway firewall. | Может, удастся изолировать шлюз фаервола. |
| Time has passed while some awaited circumstances that, they bet, were bound to strengthen their positions, or conducted secret negotiations that they expected to weaken, isolate or single out some other side. | Время уходило, а в некоторых кругах все дожидались создания условий, которые, по их твердому мнению, непременно должны были укрепить их позиции, либо же занимались ведением тайных переговоров в надежде таким образом ослабить, изолировать или как-то отсечь противоположную сторону. |
| We must therefore isolate and weaken extremists wherever they may be. | Это означает, что нам необходимо изолировать и ослабить экстремистов, где бы они ни находились. |
| Isolate grid 925 and magnify. | Изолировать сеть 925 и увеличить. |
| Afghan observers expect that one effect of the programme will be to weaken the Taliban and isolate its leadership. | Афганские наблюдатели ожидают, что одним из итогов этой программы будет ослабление движения «Талибан» и изоляция его руководства. |
| isolate those men working to preserve men's power and privilege and to deny rights to women and children; | изоляция мужчин, добивающихся сохранения мужского могущества и привилегий и отказывающих в правах женщинам и детям; |
| You bring them together in one place, isolate them, no distractions. | Вы намерены собрать всех в одном месте - полная изоляция, никаких развлечений. |
| So, if you isolate those sections and change their values to white... | И если выделить эти участки и сменить их цвет на белый... |
| Why can't they just isolate it? | Почему они просто не могут выделить его? |
| Isolate a genome, find a suitable viral vector. | Выделить геном, найти подходящий вирусный вектор. |
| Could you isolate that sound? | Можешь выделить этот звук? |
| We can isolate just the photographs, and we now see those. | Мы можем выделить только фотографии, и теперь мы видим их. |
| Unless you can isolate psychotic tendency and have that verified, you'll never hold a suspect for longer than 24 hours... | Пока вы не сможете отделить психотические тенденции и подтвердить их, Вам никогда не позволят задерживать подозреваемого дольше 24-х часов. |
| Before you can transcend, we must isolate and extract any nefarious agents impeding your transition. | Перед тем как выйти за пределы, мы должны отделить и извлечь весь негатив, препятствующий вашему переходу. |
| I'll see if I can isolate the first image. | Посмотрим, смогу ли я отделить первое изображение. |
| This machine will give us samples of all the fingerprints in the flat, so we can isolate his and anyone else's. | Это устройство даст нам образцы всех отпечатков пальца в квартире, так мы сможем отделить его отпечатки от других. |
| isolate the poison and then prescribe the remedy. | Нужно отделить яд и выписать лекарство. |
| The Basque language is a language isolate that has survived the arrival of Indo-European languages in western Europe. | Баскский язык - изолят, выживший под напором миграции индоевропейских языков в Западную Европу. |
| Their best isolate did not produce enough toxin to kill experimental animals. | Их самый лучший изолят не производил достаточно токсина для поражения экспериментальных животных. |
| We need to make sure the isolate isn't contaminated. | Надо убедиться, что изолят не загрязнен. |
| Numbami is a phonologically conservative isolate within the Huon Gulf languages, and is the last Austronesian language on the south coast of the Huon Gulf. | Нумбами - фонологически консервативный изолят (не считая хуон-галфских языков) и последний австронезийский язык на южном побережье залива Хуон-Галф. |
| Adelaar & Muysken (2004) consider Mochica a language isolate for now. | Аделаар и Майскен (Adelaar & Muysken, 2004) в настоящее время рассматривают язык мочика как изолят. |
| The containment of the hydrogen within the compressed hydrogen storage system is essential to successfully isolate the hydrogen from the surroundings and down-stream systems. | Удержание водорода в системе хранения компримированного водорода является необходимым условием его успешного изолирования от окружающей среды и поднапорных систем. |
| This made it impossible for the forces of law and order to use their tried and tested techniques to control the marches, prevent disorder, isolate violent elements and protect the peaceful demonstrators, and exposed them to treacherous attacks and often thwarted their efforts. | Это не позволило силам правопорядка использовать свои проверенные и опробованные методы для обеспечения контроля за прохождением демонстраций, предупреждения беспорядков, изолирования опасных элементов и защиты мирных демонстрантов, создало возможность для внезапных нападений и нередко сводили на нет их усилия. |
| Because the Church was largely urban, it should have been easy to identify, isolate and destroy the Church hierarchy. | Поскольку церковь была преимущественно городской, было несложно выявить и уничтожить её иерархию. |
| Isolate discontinuities and recalibrate. | Выявить точки разрыва и построить с учетом них. |
| For both inward and outward FDI, it is typically possible to identify and isolate majority owned affiliates by industry. | Как для внутренних, так и для внешних ПИИ обычно возможно выявить и вычленить подконтрольные филиалы в разбивке по отраслям. |
| Everyone is aware of these threats, although they are often difficult to identify, isolate and combat, owing to their opacity and unconventional nature. | Мы все хорошо осознаем эти угрозы, которые во многих случаях весьма трудно выявить и изолировать и с которыми трудно бороться в связи с их непрозрачностью и их новыми особенностями. |
| Others may confine a woman with disabilities to her home or isolate her from other human contact. | В других случаях женщины-инвалиды могут не выпускаться из дома или изолироваться от общения с другими людьми. |
| Fiji has a very small, export-oriented economy that cannot isolate itself from the vagaries of the global economy. | Экономика Фиджи очень незначительна и ориентирована на экспорт, и она не может изолироваться от неустойчивости глобальной экономики. |
| The rich cannot isolate themselves from the poor, nor the secure from the insecure. | Богатые не могут изолироваться от бедных, равно как и безмятежные от обделенных. |
| It operates in international networks and threatens any country in the world - nobody and no country, big or small, developed or undeveloped, can isolate itself from its effects. | Действуя через международные сети, он угрожает любой стране мира; ни один человек и ни одна страна, большая или малая, развитая или развивающаяся, не могут изолироваться от его последствий. |
| No one can isolate himself, nor can any State isolate itself from the others. | Полностью обособиться невозможно, равно как и ни одно государство не может изолироваться от других. |
| No nation can isolate itself from these positive forces, nor should it want to. | Ни одна нация не может оградить себя от действия этих позитивных сил, равно как и ей не следует к тому стремиться. |
| No country can isolate itself from cross-border risks and threats to their national health security. | Ни одна страна не может оградить себя от трансграничных рисков и угроз для своей национальной медицинской безопасности. |
| No one country or group of countries could isolate itself from the effects of the challenges, and the prospects for world economic recovery were still not clear. | Ни одна страна или группа стран не способна оградить себя от последствий существующих проблем, и перспективы восстановления мировой экономики все еще являются весьма неопределенными. |
| The fact is that multilateral cooperation is fundamental to addressing these challenges, as no country alone can resolve such issues and crises or isolate itself from their consequences. | Многостороннее сотрудничество призвано сыграть решающую роль в решении этих проблем, поскольку ни одна страна не способна в одиночку противостоять такого рода проблемам и кризисам или оградить себя от их последствий. |
| But I do believe that, for these canards to be discarded, Russia and Ukraine must open themselves to global competition, not isolate themselves with each other. | Но я верю, чтобы развеять эти слухи, Россия и Украина должны открыть экономики общей конкуренции, а не оградить себя общим забором. |