Either Nick had some kind of infection, or he inhaled a pretty serious irritant. |
Либо у Ника была какая-то инфекция, или он вдохнул достаточно сильный раздражитель. |
I also found an irritant in the lungs. |
Также я обнаружила раздражитель в лёгких. |
Well, if it helps, I've identified the irritant in Yaden's lungs. |
Если это поможет, я установила раздражитель из лёгких Ядена. |
Possibly some sort of blood-sucking irritant that wouldn't leave it alone. |
Возможно, какой-то кровососущий раздражитель, который не оставлял его в покое. |
Ma'am, makeup is an irritant and we really need that. |
Мэм, макияж - раздражитель, а он нам очень нужен. |
It is therefore deeply disappointing that the Conference is becoming more and more like England's Long Parliament of the seventeenth century, an irrelevant and anachronistic irritant that clearly became a major part of the problem and not of the solution. |
И поэтому весьма удручает, что Конференция начинает все больше походить на английский Долгий парламент XVII века - беспредметный и анахронистский раздражитель, который становится крупной частью проблемы, а не ее решения. |
Makeup is not an irritant. |
Макияж - не раздражитель. |
Phototoxic dermatitis occurs when the allergen or irritant is activated by sunlight. |
Фототоксический или фотоконтактный дерматит (фотодерматит (англ.)русск.) возникает, когда аллерген или раздражитель активируется под воздействием солнечного света. |
For example, when a mild irritant is diluted in a non-irritating solution, there comes a point where the overall mixture would be unlikely to cause irritation; |
Например, когда умеренный раздражитель разбавляется в не вызывающем раздражение растворе, на определенном этапе смесь в целом вряд ли будет вызывать раздражение; |
Some sort of external irritant the unsub introduced. |
Своего рода внешний раздражитель, который использовал субъект. |
I saw the blonde use an eye irritant. |
Я видела блондинку, использующую глазной раздражитель. |
Yes. Professional irritant. |
Да, он профессиональный раздражитель на полной ставке. |
However, together with the continuing divergence of views on the exact delimitation of the United Nations controlled and demilitarized zones, they provide a constant irritant in the relations between UNMOP and the local authorities, an irritant which should be removed. |
Однако вместе с сохраняющимся расхождением во мнениях по поводу четких границ находящейся под контролем Организации Объединенных Наций и демилитаризованной зон они составляют постоянный раздражитель, который вносит нервозность в отношения между МНООНПП и местными властями, - раздражитель, который следует устранить. |