We warmly welcomed the investiture of President Sylvestre Ntibantunganya on 1 October and the formation of a new Government. |
Мы тепло приветствовали вступление в должность президента Сильвестра Нтибантунгании 1 октября и формирование нового правительства. |
The ceremony of investiture of the President took place on 26 May 2002. |
Церемония формального введения в должность президента состоялась 26 мая 2002 года. |
The European Community and its member States welcome the ratification of Mr. Malval as Prime Minister by the Haitian parliament and his investiture by President Aristede. |
Европейское сообщество и его государства-члены приветствуют утверждение парламентом Гаити г-на Мальваля на посту премьер-министра и его официальное введение в должность президентом Аристидом. |
In 1787 the lodge appointed Robert Burns as 'Poet Laureate', an investiture later immortalised in a painting by Stewart Watson, the original of which hangs in the Grand Lodge of Scotland building in Edinburgh. |
В 1787 году эта ложа назначила поэтом-лауреатом Роберта Бёрнса, введение в эту должность которого позже запечатлел на картине Стюарт Уотсон, оригинал которой находится в здании Великой ложи Шотландии в Эдинбурге. |
In this connection, there is reason to compliment the political forces in Burundi on the re-establishment of governing institutions, including the investiture of the President and the formation of a new Government. |
В этой связи стоит воздать должное политическим силам в Бурунди по случаю возрождения руководящих институтов страны, в том числе вступления в должность ее президента и формирования нового правительства. |
The second period, which was expected to end on 31 October 2004, was extended for 10 months and ended on 26 August 2005 with the investiture of President Pierre Nkurunziza. |
Вторая часть этого периода, окончание которой планировалось на 31 октября 2004 года, была продлена на десять месяцев и завершилась 26 августа 2005 года вступлением в должность президента Пьера Нкурунзизы. |
With the electoral process, the investiture of President Kumba Yala, the inauguration of the new National Assembly and the formation of a new Government, the transitional institutions deriving from the Abuja Accord and its additional protocol and other related agreements have completed their role. |
После выборов, вступления Кумбы Йалы в должность президента, инаугурации нового Национального собрания и формирования нового правительства временные институты, созданные на основе Абуджийского соглашения и дополнительного протокола к нему, а также других соответствующих соглашений, выполнили свою задачу. |
Regarding the investiture, it should be mentioned that, despite the junta's difficult relations with the Governments of Senegal and Guinea, its High Command welcomed the fact that the two Governments were invited to the ceremony. |
Что касается церемонии введения в должность, то следует подчеркнуть, что, несмотря на сложные отношения, сложившиеся у хунты с правительствами Сенегала и Гвинеи, ее Высшее командование приветствовало направленное этим двум правительствам приглашение принять участие в данной церемонии. |
One of the important points of this political agreement is the acknowledgment by all parties and political associations that Mr. Andry Nirina Rajoelina continues to exercise the functions of President of the transition until the investiture of the first elected President of the Fourth Republic. |
Одним из важнейших положений этого политического соглашения является признание всеми сторонами и политическими объединениями того, что г-н Андри Нирина Ражуелина будет продолжать осуществление функций Председателя переходного органа власти до вступления в должность первого избранного президента Четвертой Республики. |
Investiture of the President of the Republic, appointment of the Prime Minister and of the members of the Government; |
вступление в должность президента Республики, назначение премьер-министра и министров правительства; |
The European Union and Austria pay tribute to the efforts undertaken by the Secretary-General and his Special Representative, Mr. Ould Abdallah, who played a central role in facilitating the all-party talks held prior to the investiture of the new President. |
Европейский союз и Австрия отдают должное усилиям Генерального секретаря и его Специального представителя г-на ульд-Абдаллы, который сыграл центральную роль в содействии переговорам всех сторон, проводившимся перед вступлением в должность нового президента. |
As for the goal of ensuring universal primary education, during our investiture as President we took the decision to provide free primary education to all school-age children, starting in 2005-2006. |
Что касается цели обеспечения всеобщего начального образования, то после моего вступления в должность президента мы приняли решение обеспечить бесплатное начальное образование всем детям школьного возраста, начиная с 2005 - 2006 учебного года. |
Under the timetable adopted by CSRD, the transition period was due to last one year from 18 February and would come to a close on 1 March 2011 with the investiture of the new President of the Republic. |
Члены ВСВД также постановили, что переходный период продлится с 18 февраля 2010 года до вступления в должность нового президента Республики 1 марта 2011 года. |
Likewise, it is the Congress that grants the investiture of the President of the Government, and it is therefore the Congress that can cause his or her dismissal, either by passing a motion of censure or by failing to grant the confidence requested by the Government. |
Аналогичным образом, Конгресс возводит в должность Председателя правительства и ввиду этого может отправлять его в отставку либо посредством принятия вотума недоверия, либо посредством отказа в выражении доверия, о котором просит правительство. |
While the democratic transition was concluded with the official investiture of the President of the Third Republic on 8 June 1992, the democratic process is still continuing in a particularly difficult socio-economic context. |
В то время как переход к демократии был официально завершен официальным вступлением в должность 8 июня 1992 года президента Третьей Республики, демократический процесс все еще продолжается в довольно сложных социально-экономических условиях. |
We are very pleased to see that the whole international community present in Haiti witnessed the investiture of the new Director General and gave him the necessary support so that today he can speed up the electoral process. |
Мы с глубоким удовлетворением отмечаем, что все международное сообщество, представленное в Гаити, стало свидетелем вступления в должность нового Генерального директора и оказало ему необходимую поддержку, с тем чтобы сегодня он мог активизировать избирательный процесс. |
He also informed the Council of the outcome of the elections, the inauguration of the new pluralist parliament in the country, the investiture of President Kumba Yala and the formation of a broad-based Government. |
Он информировал также Совет об итогах выборов, инаугурации нового плюралистического парламента в стране, вступлении в должность президента Кумбы Йалы и формировании на широкой основе правительства. |
In 1827, he once again became President of Congress and, in accordance with his functions, he once again was briefly chosen as interim President of Peru in 1833 until the investiture of General Luis José de Orbegoso y Moncada. |
В 1827 году он ещё раз стал президентом Конгресса Перу, и в соответствии со своей должностью ещё раз на один день стал президентом Перу до введения в должность генерала Луиса Хосе де Орбегосо. |
On December, 29, 2006, the investiture procedure of Mihail Formuzal as the Governor of Gagauzia for a four year term was held. |
29 декабря 2006 года состоялось вступление Михаила Формузала в должность Главы Гагаузии, на 4-х летний мандат. |
Article 274 of the Electoral Law provides that the President of the Republic should assume office within eight days of the above investiture. |
В статье 274 Закона о выборах предусматривается, что президент Республики вступает в должность в восьмидневный срок после принятия Ассамблеей своих полномочий. |
The postponement of the election dates will delay the investiture of President Préval, who must be sworn in before the new Parliament. |
Из-за переноса сроков выборов на более поздний срок было также перенесено вступление в высшую государственную должность президента Преваля, который был обязан принести присягу новому парламенту. |