The European Community and its member States welcome the ratification of Mr. Malval as Prime Minister by the Haitian parliament and his investiture by President Aristede. | Европейское сообщество и его государства-члены приветствуют утверждение парламентом Гаити г-на Мальваля на посту премьер-министра и его официальное введение в должность президентом Аристидом. |
The European Union and Austria pay tribute to the efforts undertaken by the Secretary-General and his Special Representative, Mr. Ould Abdallah, who played a central role in facilitating the all-party talks held prior to the investiture of the new President. | Европейский союз и Австрия отдают должное усилиям Генерального секретаря и его Специального представителя г-на ульд-Абдаллы, который сыграл центральную роль в содействии переговорам всех сторон, проводившимся перед вступлением в должность нового президента. |
Under the timetable adopted by CSRD, the transition period was due to last one year from 18 February and would come to a close on 1 March 2011 with the investiture of the new President of the Republic. | Члены ВСВД также постановили, что переходный период продлится с 18 февраля 2010 года до вступления в должность нового президента Республики 1 марта 2011 года. |
He also informed the Council of the outcome of the elections, the inauguration of the new pluralist parliament in the country, the investiture of President Kumba Yala and the formation of a broad-based Government. | Он информировал также Совет об итогах выборов, инаугурации нового плюралистического парламента в стране, вступлении в должность президента Кумбы Йалы и формировании на широкой основе правительства. |
Article 274 of the Electoral Law provides that the President of the Republic should assume office within eight days of the above investiture. | В статье 274 Закона о выборах предусматривается, что президент Республики вступает в должность в восьмидневный срок после принятия Ассамблеей своих полномочий. |
Having established his power in Italy, the Pope resolved to re-open negotiations with Henry V on the question of investiture. | Установив свою власть в Италии, папа Каликст решил вновь открыть переговоры с Генрихом V по вопросу об инвеституре. |
This formalized procedure was thence repeated at every new investiture. | Эта формализованная процедура повторялась при каждой новой инвеституре. |
The Honours of the Principality of Wales are the Crown Jewels used at the investiture of Princes of Wales. | Королевские регалии Уэльса (англ. Honours of the Principality of Wales) - драгоценности Короны, используемые при инвеституре принца Уэльского. |
The provisions of the treaty regarding the investiture were put into effect at the Diet of Augsburg in 1530, when the Pomeranian dukes Barnim IX and George I for the first time formally received their duchy as a fief. | Положения договора об инвеституре вступили в силу на Аугсбургском рейхстаге в 1530 году, когда померанские герцоги Барним IX и Георг I впервые официально получили свое герцогство в качестве феода. |
The removal of the ban did not imply a genuine reconciliation, and no basis was gained for a settlement of the main question that divided Henry and Gregory: that of investiture. | Однако снятие отлучения не означало подлинного примирения, поскольку истинная причина конфликта Генриха и Григория - спор об инвеституре - не была устранена. |
Alexander's great game is the investiture of Naples. | Главная цель Александра - инвеститура Неаполя. |
However, no investiture of the Prince of Mecklenburg was made by the Danish king Valdemar IV Atterdag. | Тем не менее, ни одна инвеститура князя Мекленбурга не была утверждена датским королем Вальдемаром IV Аттердагом. |
In response, a committee headed by the Tuscan lawyer Bernardo Tanucci in Naples concluded that papal investiture was not necessary because the crowning of a king could not be considered a sacrament. | В ответ совет в Неаполе, возглавляемый тосканским юристом Бернардо Тануччи, заключил, что папская инвеститура не является необходимой, так как коронация не может рассматриваться как таинство. |
In his investiture speech, he announced that security, national reconciliation, transitional justice and the fight against corruption would be the priorities of his new Government. | В своей инаугурационной речи он объявил, что приоритетными задачами нового правительства являются безопасность, национальное примирение, создание механизмов правосудия в переходный период и борьба с коррупцией. |
The independent expert noted with satisfaction the statements made by the Head of State, who spoke of transitional justice as one of his priorities, thus confirming the commitment that he had expressed in his investiture speech of 27 August 2010. | Независимый эксперт с удовлетворением отметил заявление главы государства о том, что правосудие в переходный период является одной из приоритетных задач, тем самым подтверждая свою решимость по этому вопросу, которую он продемонстрировал в своей инаугурационной речи 27 августа 2010 года. |
In November 1666 she received for her son the Ducal investiture from the Holy Roman Empire, which confirmed his ownership over the fiefs of Reggiolo and Luzzara, since 1631 under the control of the Dukes of Guastalla. | В ноябре 1666 года она получила для сына инвеституру от Священной Римской империи, в которой подтверждалось его право на владение феодами Реджоло и Луццара, ещё в 1631 году занятых герцогами Гвасталлы. |
Frederick took part in drawing up the Concordat of Worms which ended the Investiture Controversy in 1122. | При участии Фридриха был составлен Вормсский конкордат, завершивший в 1122 году период борьбы за инвеституру. |
In 2014 the Prince of Wales held an investiture at Hillsborough Castle, the first one to be held in Northern Ireland since the venue became a Royal Palace. | В 2014 году принц Уэльский провел инвеституру в замке Хиллсборо, чем подтвердил статус замка как королевского дворца в Северной Ирландии. |
In particular, Gregory decreed in this second council that only the Pope could appoint or depose bishops or move them from see to see, an act which was later to cause the Investiture Controversy. | В частности, Григорий решил на этом втором совете, что только папа может назначать или смещать епископов - позже эти идеи папы вылились в борьбу за инвеституру. |
However, in 1398, he sided for Ladislaus of Naples, a member of the Durazzo, obtaining the investiture of the principality of Taranto, which he conquered in 1399. | Но в 1398 году Раймондо перешел на сторону короля Владислава Неаполитанского из династии Дураццо, получив от него инвеституру на княжество Таранто, которое он подчинил своей власти в 1399 году. |
The final phase of investiture of the candidate with the authority of a judge is the swearing-in ceremony, since, according to the law, without this procedure a judge may not take up his or her duties. | Завершающим актом наделения кандидата полномочиями судьи является принесение присяги, поскольку по закону без соблюдения этой процедуры судья не может приступить к исполнению своих обязанностей. |
The confirmation of the results paves the way for the investiture of a new parliament at the proper time and, consequently, for the conclusion of the Bonn political process. | Подтверждение этих результатов прокладывает путь для официального наделения нового парламента в надлежащее время соответствующими полномочиями и, следовательно, для завершения Боннского политического процесса. |
The following is a list is of all Spencer members of this order, across all branches of the family, along with their year of investiture. | Ниже приведен список всех Спенсеров, членов Ордена подвязки, а также год их инвеституры. |
Following the revision of the Constitution, the Chamber of Representatives now has sole political oversight of federal government policy (investiture and motions of no confidence). | Согласно пересмотренной Конституции Палата представителей осуществляет теперь полностью политический контроль за политической деятельностью федерального правительства (с использованием инвеституры и вотума о недоверии). |
The Brandenburgers were to be informed prior to any investiture of the Pomeranian dukes, and were granted the rights to touch the flags the Pomeranians received from the Holy Roman Emperor during the ceremonial investiture. | Бранденбург должен был быть проинформирован до любого принятия решений померанскими герцогами, и им были предоставлены права нести флаги, которые померанцы получили от Императора Священной Римской империи во время церемониальной инвеституры. |