In this connection, there is reason to compliment the political forces in Burundi on the re-establishment of governing institutions, including the investiture of the President and the formation of a new Government. | В этой связи стоит воздать должное политическим силам в Бурунди по случаю возрождения руководящих институтов страны, в том числе вступления в должность ее президента и формирования нового правительства. |
With the electoral process, the investiture of President Kumba Yala, the inauguration of the new National Assembly and the formation of a new Government, the transitional institutions deriving from the Abuja Accord and its additional protocol and other related agreements have completed their role. | После выборов, вступления Кумбы Йалы в должность президента, инаугурации нового Национального собрания и формирования нового правительства временные институты, созданные на основе Абуджийского соглашения и дополнительного протокола к нему, а также других соответствующих соглашений, выполнили свою задачу. |
Regarding the investiture, it should be mentioned that, despite the junta's difficult relations with the Governments of Senegal and Guinea, its High Command welcomed the fact that the two Governments were invited to the ceremony. | Что касается церемонии введения в должность, то следует подчеркнуть, что, несмотря на сложные отношения, сложившиеся у хунты с правительствами Сенегала и Гвинеи, ее Высшее командование приветствовало направленное этим двум правительствам приглашение принять участие в данной церемонии. |
The European Union and Austria pay tribute to the efforts undertaken by the Secretary-General and his Special Representative, Mr. Ould Abdallah, who played a central role in facilitating the all-party talks held prior to the investiture of the new President. | Европейский союз и Австрия отдают должное усилиям Генерального секретаря и его Специального представителя г-на ульд-Абдаллы, который сыграл центральную роль в содействии переговорам всех сторон, проводившимся перед вступлением в должность нового президента. |
As for the goal of ensuring universal primary education, during our investiture as President we took the decision to provide free primary education to all school-age children, starting in 2005-2006. | Что касается цели обеспечения всеобщего начального образования, то после моего вступления в должность президента мы приняли решение обеспечить бесплатное начальное образование всем детям школьного возраста, начиная с 2005 - 2006 учебного года. |
Having established his power in Italy, the Pope resolved to re-open negotiations with Henry V on the question of investiture. | Установив свою власть в Италии, папа Каликст решил вновь открыть переговоры с Генрихом V по вопросу об инвеституре. |
This formalized procedure was thence repeated at every new investiture. | Эта формализованная процедура повторялась при каждой новой инвеституре. |
The Honours of the Principality of Wales are the Crown Jewels used at the investiture of Princes of Wales. | Королевские регалии Уэльса (англ. Honours of the Principality of Wales) - драгоценности Короны, используемые при инвеституре принца Уэльского. |
The provisions of the treaty regarding the investiture were put into effect at the Diet of Augsburg in 1530, when the Pomeranian dukes Barnim IX and George I for the first time formally received their duchy as a fief. | Положения договора об инвеституре вступили в силу на Аугсбургском рейхстаге в 1530 году, когда померанские герцоги Барним IX и Георг I впервые официально получили свое герцогство в качестве феода. |
The removal of the ban did not imply a genuine reconciliation, and no basis was gained for a settlement of the main question that divided Henry and Gregory: that of investiture. | Однако снятие отлучения не означало подлинного примирения, поскольку истинная причина конфликта Генриха и Григория - спор об инвеституре - не была устранена. |
Alexander's great game is the investiture of Naples. | Главная цель Александра - инвеститура Неаполя. |
However, no investiture of the Prince of Mecklenburg was made by the Danish king Valdemar IV Atterdag. | Тем не менее, ни одна инвеститура князя Мекленбурга не была утверждена датским королем Вальдемаром IV Аттердагом. |
In response, a committee headed by the Tuscan lawyer Bernardo Tanucci in Naples concluded that papal investiture was not necessary because the crowning of a king could not be considered a sacrament. | В ответ совет в Неаполе, возглавляемый тосканским юристом Бернардо Тануччи, заключил, что папская инвеститура не является необходимой, так как коронация не может рассматриваться как таинство. |
In his investiture speech, he announced that security, national reconciliation, transitional justice and the fight against corruption would be the priorities of his new Government. | В своей инаугурационной речи он объявил, что приоритетными задачами нового правительства являются безопасность, национальное примирение, создание механизмов правосудия в переходный период и борьба с коррупцией. |
The independent expert noted with satisfaction the statements made by the Head of State, who spoke of transitional justice as one of his priorities, thus confirming the commitment that he had expressed in his investiture speech of 27 August 2010. | Независимый эксперт с удовлетворением отметил заявление главы государства о том, что правосудие в переходный период является одной из приоритетных задач, тем самым подтверждая свою решимость по этому вопросу, которую он продемонстрировал в своей инаугурационной речи 27 августа 2010 года. |
Frederick V did not receive his imperial investiture until 1627, and then only under severe conditions. | Фридрих V не получал свою имперскую инвеституру до 1627 года, а после только в суровых ограничениях. |
Some of the bulls were alleged to grant the German emperors the right of choosing their successors in the Kingdom of Italy and the right to nominate the Pope, and all popes, archbishops and bishops were to receive investiture from the emperor. | Некоторые из булл предоставляли германским императорам право выбора своих преемников в королевстве Италия, право выдвигать кандидатов в папы, а все папы, архиепископы и епископы должны были получить инвеституру от императора. |
Frederick took part in drawing up the Concordat of Worms which ended the Investiture Controversy in 1122. | При участии Фридриха был составлен Вормсский конкордат, завершивший в 1122 году период борьбы за инвеституру. |
In 2014 the Prince of Wales held an investiture at Hillsborough Castle, the first one to be held in Northern Ireland since the venue became a Royal Palace. | В 2014 году принц Уэльский провел инвеституру в замке Хиллсборо, чем подтвердил статус замка как королевского дворца в Северной Ирландии. |
In particular, Gregory decreed in this second council that only the Pope could appoint or depose bishops or move them from see to see, an act which was later to cause the Investiture Controversy. | В частности, Григорий решил на этом втором совете, что только папа может назначать или смещать епископов - позже эти идеи папы вылились в борьбу за инвеституру. |
The final phase of investiture of the candidate with the authority of a judge is the swearing-in ceremony, since, according to the law, without this procedure a judge may not take up his or her duties. | Завершающим актом наделения кандидата полномочиями судьи является принесение присяги, поскольку по закону без соблюдения этой процедуры судья не может приступить к исполнению своих обязанностей. |
The confirmation of the results paves the way for the investiture of a new parliament at the proper time and, consequently, for the conclusion of the Bonn political process. | Подтверждение этих результатов прокладывает путь для официального наделения нового парламента в надлежащее время соответствующими полномочиями и, следовательно, для завершения Боннского политического процесса. |
The following is a list is of all Spencer members of this order, across all branches of the family, along with their year of investiture. | Ниже приведен список всех Спенсеров, членов Ордена подвязки, а также год их инвеституры. |
Following the revision of the Constitution, the Chamber of Representatives now has sole political oversight of federal government policy (investiture and motions of no confidence). | Согласно пересмотренной Конституции Палата представителей осуществляет теперь полностью политический контроль за политической деятельностью федерального правительства (с использованием инвеституры и вотума о недоверии). |
The Brandenburgers were to be informed prior to any investiture of the Pomeranian dukes, and were granted the rights to touch the flags the Pomeranians received from the Holy Roman Emperor during the ceremonial investiture. | Бранденбург должен был быть проинформирован до любого принятия решений померанскими герцогами, и им были предоставлены права нести флаги, которые померанцы получили от Императора Священной Римской империи во время церемониальной инвеституры. |