Significant measures have been implemented to ensure representation by women and the invalidation of candidates who are backed by armed organizations, former criminals, or perpetrators of human rights violations. |
Значительные усилия были предприняты для обеспечения представительства женщин и признания недействительными кандидатур, которые поддерживались вооруженными организациями, бывшими преступниками или лицами, виновными в нарушениях прав человека. |
These were aimed at perfecting the guarantees for due process through reforms to the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure and the invalidation of extrajudicial confessions. |
Они предусматривали укрепление гарантий, касающихся надлежащего разбирательства, путем пересмотра уголовного кодекса и уголовно-процессуального кодекса и признания недействительными внесудебных признаний. |
Eritrea joins other States in calling for the immediate repeal or invalidation of such laws or measures, which are having adverse effects on the Cuban people and on Cuban nationals living in other countries. |
Эритрея присоединяется к призыву других государств в отношении немедленной отмены или признания недействительными таких законов или мер, которые негативно сказываются на жизни кубинского народа и на положении кубинских граждан, проживающих в других странах. |
Invalidation of decisions taken by the executive or local self-government authorities; |
признания недействительными решений органов исполнительной власти или органов местного самоуправления; |