The plan covered a broad range of activities involving various intricately interconnected issues. |
Таким образом, план охватывает широкий круг мероприятий в различных областях, тесно связанных между собой. |
The process of technological innovation has become intricately linked to the globalization of the world economic system. |
Процесс разработки и внедрения новых технологий тесно связан с процессом глобализации мировой экономической системы. |
Elections are intricately related to vital aspects of political and social life. |
Проведение выборов тесно связано с исключительно важными аспектами политической и социальной жизни. |
The Commission supported the UNDCP strategy to address the problem of illicit drugs in Africa, which was intricately linked with poverty eradication. |
Комиссия поддержала стратегию ЮНДКП по реше-нию проблемы незаконных наркотиков в Африке, которая тесно связана с ликвидацией нищеты. |
Each element of the matter was so intricately linked with another that it seemed impossible to isolate the technical from the legal or the political from the conceptual questions. |
Все элементы данного вопроса столь тесно взаимосвязаны, что представляется невозможным отделить технические аспекты от правовых, а политические от концептуальных. |
One speaker said that UNICEF efforts to promote greater awareness of gender issues must reflect the fact that those issues were intricately connected with culture. |
Один оратор заявил, что в усилиях ЮНИСЕФ, направленных на содействие более широкому информированию о гендерных вопросах, должен находить свое отражение тот факт, что эти вопросы тесно связаны с культурой. |
It should also be noted that all elements of means of implementation, listed in the multi-year programme of work, are intricately related to each other. |
Следует отметить также, что компоненты средств осуществления, перечисленные в многолетней программе работы, тесно связаны друг с другом. |
Since the objectives of NEPAD are intricately linked to the Millennium Development Goals, we believe that achieving both would constitute a rescue operation for the African continent. |
Поскольку цели НЕПАД тесно увязаны с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, мы считаем, что достижение и тех, и других было бы равносильно проведению спасательной операции в масштабах всего африканского континента. |
The root causes, as well as the effects, of the conflicts in Côte d'Ivoire, Liberia and Sierra Leone are intricately linked. |
Коренные причины, а также последствия конфликтов в Кот-д'Ивуаре, Либерии и Сьерра-Леоне тесно переплетены. |
In the same vein, we believe that the realization of peace and security is intricately linked with the issue of development. |
Мы также полагаем, что обеспечение мира и безопасности тесно связано с обеспечением развития. |
Environmental issues are intertwined with many economic development and social issues and are intricately interwoven with poverty. |
Экологические проблемы переплетаются со многими вопросами экономического развития и социальными вопросами и тесно связаны с бедностью. |
Concerns about the arbitrary arrests and illegal detentions are intricately linked to the country's fragile political situation, which the President and his Government are attempting to resolve through inclusive political dialogue. |
Вызывающие беспокойство произвольные аресты и незаконные задержания тесно связаны с условиями политической нестабильности в стране, которые Президент Республики и правительство пытаются устранить посредством широкого политического диалога. |
We strongly support the Secretary-General's view expressed in his report, "Keeping the Promise" (A/64/665), that the intricately interwoven nature of the MDGs calls for a holistic approach to development. |
Мы решительно поддерживаем позицию Генерального секретаря, озвученную в его докладе «Выполнение обещания» (А/64/665), согласно которой тесно взаимосвязанный характер ЦРДТ требует комплексного подхода к развитию. |
Although the manual would focus on access to water for personal and domestic uses, it also considered sanitation as that was intricately connected with the right to water. |
Хотя темой руководства является доступ к воде на уровне личного и хозяйственно-бытового потребления, в нем также рассматриваются вопросы предоставления санитарных услуг, поскольку они тесно связаны с правом на воду. |
Our roles are intricately and fundamentally linked and it is for this reason that I appreciate the commitment that the Council has shown to the protection of civilians agenda by establishing regular dialogue on this increasingly important issue. |
Наши роли тесно и неразрывно связаны, и именно поэтому я признателен за ту приверженность повестке дня по защите гражданских лиц, которую демонстрирует Совет путем налаживания регулярного диалога по этому обретающему все большее значение вопросу. |
Such collaborative learning processes are intricately linked to research capacity, technology transfer and entrepreneurship, all of which contribute to and are enriched by collaborative learning environments. |
Кроме того, процессы коллаборативного обучения тесно связаны с исследовательским потенциалом, передачей технологий и предпринимательской деятельностью, которые способствуют созданию условий для коллаборативного обучения и в то же время выигрывают от него. |
The objectives and principles on non-proliferation and disarmament, together with the strengthened review process, which are intricately bound up with the decision on the extension of the Treaty, represent a pathfinder for a nuclear-weapon-free world. |
Цели и принципы нераспространения и разоружения, наряду с укреплением процесса рассмотрения действия Договора, которые тесно связаны с решением о продлении действия Договора, прокладывают путь к миру, свободному от ядерного оружия. |
The disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration of Rwanda combatants, and the disarmament, demobilization and reintegration of Congolese combatants, are intricately linked to local-level political and economic dynamics in the eastern part of the country. |
Проблемы разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения руандийских комбатантов, а также разоружения, демобилизации и репатриации конголезских комбатантов тесно связаны с политическими и экономическими процессами на местах в восточной части страны. |
Most of the means of implementation are intricately linked to the financing aspect of sustainable forest management, and any decision on a financial architecture for sustainable forest management would directly impact on the availability of these means of implementation. |
Средства осуществления в своем большинстве тесно связаны с финансовым аспектом неистощительного ведения лесного хозяйства, и любое решение относительно системы финансирования неистощительных методов ведения лесного хозяйства будет непосредственно сказываться на наличии этих средств осуществления. |
Given that weapons possession is intricately linked to organized crime, sustained reduction of demand for weapons will depend on progress made in combating organized crime and curtailing the flow of illegal weapons. |
С учетом того факта, что владение оружием тесно связано с организованной преступностью, устойчивое сокращение спроса на оружие будет зависеть от прогресса, достигнутого в борьбе с организованной преступностью и сокращением потока незаконного оружия. |
These are intricately interlinked: "In all nations, cultural traditions and religious beliefs have played a part in confining women to the private spheres of activity and excluding them from active participation in public life." |
Они тесно связаны между собой: «Во всех странах культурные традиции и религиозные убеждения играют определенную роль в ограничении участия женщин деятельностью в частной области и в их исключении из активного участия в общественной жизни». 78. |
Underlying these definitions is the idea that transparency is intricately linked to accountability. |
Из этих определений неизменно следует, что понятие прозрачности тесно связано с понятием «подотчетности». |
They are intricately interlinked both with themselves and with social and economic development on land. |
Они тесно взаимосвязаны как друг с другом, так и с социально-экономическим развитием на суше. |
The country's postal history is intricately linked to the island's political past. |
История почты на территории Кипра тесно связана с политическим прошлым острова. |
The problem, therefore, is intimately and intricately linked to efficient water management. |
Именно поэтому данная проблема тесно и неразрывно связана с рациональным использованием водных ресурсов. |