| The system must also support an open, predictable and non-discriminatory international trade system, with which it was intricately linked. | Она должна также поддерживать открытую, предсказуемую и недискриминационную систему международной торговли, с которой международная финансовая система неразрывно связана. |
| Over the course of their history, indigenous peoples have developed lifestyles and cultures which are intricately tied to nature. | На протяжении всей своей истории коренные народы вырабатывали свой образ жизни и культуру, которые неразрывно связаны с природой. |
| The question of disarmament is intricately linked with the issue of the security of States. | Проблема разоружения неразрывно связана с вопросом безопасности государств. |
| Space activities are intricately linked to many sectors of human activity and have a direct impact on the stable development of States and on people's welfare. | С космической деятельностью неразрывно связаны многие области жизнедеятельности человечества, от которых непосредственно зависит устойчивое развитие государства и благосостояние людей. |
| Given that the MDGs are intricately linked and mutually reinforcing, the adverse impact on the achievement of the other MDGs is unquestionable. | С учетом того, что ЦРДТ неразрывно связаны между собой и усиливают друг друга, бесспорно пагубное воздействие на достижение и других ЦРДТ. |
| It should also be noted that all elements of means of implementation, listed in the multi-year programme of work, are intricately related to each other. | Следует отметить также, что компоненты средств осуществления, перечисленные в многолетней программе работы, тесно связаны друг с другом. |
| The root causes, as well as the effects, of the conflicts in Côte d'Ivoire, Liberia and Sierra Leone are intricately linked. | Коренные причины, а также последствия конфликтов в Кот-д'Ивуаре, Либерии и Сьерра-Леоне тесно переплетены. |
| The objectives and principles on non-proliferation and disarmament, together with the strengthened review process, which are intricately bound up with the decision on the extension of the Treaty, represent a pathfinder for a nuclear-weapon-free world. | Цели и принципы нераспространения и разоружения, наряду с укреплением процесса рассмотрения действия Договора, которые тесно связаны с решением о продлении действия Договора, прокладывают путь к миру, свободному от ядерного оружия. |
| On the other hand, the violation of the right to freedom of movement stems from the violation of the right to freedom of religion, and the two are intricately linked. | С другой стороны, нарушение свободы передвижения вытекает из нарушения свободы вероисповедания; эти два нарушения тесно связаны между собой. |
| It's an ocean planet, and we think of ourselves as a terrestrial species, but the pyramid of life in the ocean and our own lives on land are intricately connected. | Это океаническая планета, и даже есть мы считаем себя наземными существами, пирамида жизни океана и наша жизнь на земле тесно взаимосвязаны. |
| The hoverfly is one of the most intricately constructed insects of all. | Журчалка - одна из наиболее запутанно построенных насекомых. |
| Binding wrote: "The Half Brother - translated into compulsively readable prose by writer Kenneth Steven - is no mere interesting example of contemporary Scandinavian writing; it's a deeply felt, intricately worked and intellectually searching work of absolutely international importance." | Байндинг написал: «Полубрат это не просто довольно интересный пример того, как пишется скандинавская литература; это глубоко прочувственная, запутанно обработанная и интеллектуально вызывающая работа международного значения». |
| Poverty, food insecurity and desertification are intricately linked and must be tackled jointly. | Проблемы нищеты, отсутствия продовольственной безопасности и опустынивания взаимосвязаны и должны решаться в совокупности. |
| It's an ocean planet, and we think of ourselves as a terrestrial species, but the pyramid of life in the ocean and our own lives on land are intricately connected. | Это океаническая планета, и даже есть мы считаем себя наземными существами, пирамида жизни океана и наша жизнь на земле тесно взаимосвязаны. |
| It is widely acknowledged that a key to addressing peacebuilding challenges in the country is the need to strengthen the Government's capacity to break the vicious circle in which institutional, political and economic instability are intricately linked. | Общеизвестно, что ключевым условием решения задач в области миростроительства в стране является необходимое укрепление способности правительства разорвать порочный круг, при котором организационный, политический и экономический аспекты нестабильности тесно взаимосвязаны. |
| Each element of the matter was so intricately linked with another that it seemed impossible to isolate the technical from the legal or the political from the conceptual questions. | Все элементы данного вопроса столь тесно взаимосвязаны, что представляется невозможным отделить технические аспекты от правовых, а политические от концептуальных. |
| It's an ocean planet, and we think of ourselves as a terrestrial species, but the pyramid of life in the ocean and our own lives on land are intricately connected. | Это океаническая планета, и даже есть мы считаем себя наземными существами, пирамида жизни океана и наша жизнь на земле тесно взаимосвязаны. |