The problem, therefore, is intimately and intricately linked to efficient water management. | Именно поэтому данная проблема тесно и неразрывно связана с рациональным использованием водных ресурсов. |
Over the course of their history, indigenous peoples have developed lifestyles and cultures which are intricately tied to nature. | На протяжении всей своей истории коренные народы вырабатывали свой образ жизни и культуру, которые неразрывно связаны с природой. |
Instead, such programmes, which are so intricately linked to sustainable development in a rapidly globalizing world, should be bolstered and strengthened. | Напротив, такие программы, столь неразрывно связанные с устойчивым развитием в мире, который все более стремительно становится глобализованным, необходимо укреплять и совершенствовать. |
The main flows, issues, causes and consequences of contemporary international migration are intricately intertwined with important economic, political and social developments of our time. | Основные потоки, проблемы, причины и последствия современной международной миграции неразрывно связаны с важными экономическими, политическими и социальными изменениями нашего времени. |
It is intricately related to and at the crux of nearly all other final status issues. | Эта проблема неразрывно связана практически со всеми другими проблемами окончательного статуса и составляет их основу. |
One speaker said that UNICEF efforts to promote greater awareness of gender issues must reflect the fact that those issues were intricately connected with culture. | Один оратор заявил, что в усилиях ЮНИСЕФ, направленных на содействие более широкому информированию о гендерных вопросах, должен находить свое отражение тот факт, что эти вопросы тесно связаны с культурой. |
Concerns about the arbitrary arrests and illegal detentions are intricately linked to the country's fragile political situation, which the President and his Government are attempting to resolve through inclusive political dialogue. | Вызывающие беспокойство произвольные аресты и незаконные задержания тесно связаны с условиями политической нестабильности в стране, которые Президент Республики и правительство пытаются устранить посредством широкого политического диалога. |
Political, economic and social issues are today intimately and intricately intertwined. | Сегодня политические, экономические и социальные вопросы тесно и неразрывно переплетены. |
This programme is also intricately involved in the discussion and implementation of the Harmonized Approach to Cash Transfers (HACT) and is a member of the respective advisory committee. | Эта программа также тесно переплетается с обсуждением и внедрением согласованного подхода к переводам наличных средств (СППН) и является членом соответствующего консультативного комитета. |
Countries face many challenges as they endeavour to balance their international obligations with their national priorities, particularly in an environment where they are all intricately linked. | Страны сталкиваются с многочисленными проблемами в попытке установить баланс между их международными обязательствами и национальными приоритетами, особенно в условиях, когда все они тесно связаны между собой. |
The hoverfly is one of the most intricately constructed insects of all. | Журчалка - одна из наиболее запутанно построенных насекомых. |
Binding wrote: "The Half Brother - translated into compulsively readable prose by writer Kenneth Steven - is no mere interesting example of contemporary Scandinavian writing; it's a deeply felt, intricately worked and intellectually searching work of absolutely international importance." | Байндинг написал: «Полубрат это не просто довольно интересный пример того, как пишется скандинавская литература; это глубоко прочувственная, запутанно обработанная и интеллектуально вызывающая работа международного значения». |
It's an ocean planet, and we think of ourselves as a terrestrial species, but the pyramid of life in the ocean and our own lives on land are intricately connected. | Это океаническая планета, и даже есть мы считаем себя наземными существами, пирамида жизни океана и наша жизнь на земле тесно взаимосвязаны. |
The two are intricately linked and need to be addressed simultaneously. | Оба эти аспекта тесно взаимосвязаны, и их следует рассматривать одновременно. |
Each element of the matter was so intricately linked with another that it seemed impossible to isolate the technical from the legal or the political from the conceptual questions. | Все элементы данного вопроса столь тесно взаимосвязаны, что представляется невозможным отделить технические аспекты от правовых, а политические от концептуальных. |
It is important to keep in mind that human rights, development and security are intricately related, although, as the Vienna Declaration and Programme of Action states, poverty cannot be an excuse for violating human rights. | Важно учитывать то, что права человека, развитие и безопасность неразрывно взаимосвязаны, хотя, как утверждается в Венской декларации и Программе действий, нищета не может служить оправданием для нарушения прав человека. |
It's an ocean planet, and we think of ourselves as a terrestrial species, but the pyramid of life in the ocean and our own lives on land are intricately connected. | Это океаническая планета, и даже есть мы считаем себя наземными существами, пирамида жизни океана и наша жизнь на земле тесно взаимосвязаны. |