They are intricately interlinked both with themselves and with social and economic development on land. |
Они тесно взаимосвязаны как друг с другом, так и с социально-экономическим развитием на суше. |
Poverty, food insecurity and desertification are intricately linked and must be tackled jointly. |
Проблемы нищеты, отсутствия продовольственной безопасности и опустынивания взаимосвязаны и должны решаться в совокупности. |
As my Government has frequently pointed out, however, the three subjects are intricately intertwined and thus should be addressed in an integrated manner. |
Как неоднократно указывало мое правительство, эти три вопроса тесно взаимосвязаны, и их необходимо решать на комплексной основе. |
It's an ocean planet, and we think of ourselves as a terrestrial species, but the pyramid of life in the ocean and our own lives on land are intricately connected. |
Это океаническая планета, и даже есть мы считаем себя наземными существами, пирамида жизни океана и наша жизнь на земле тесно взаимосвязаны. |
It is widely acknowledged that a key to addressing peacebuilding challenges in the country is the need to strengthen the Government's capacity to break the vicious circle in which institutional, political and economic instability are intricately linked. |
Общеизвестно, что ключевым условием решения задач в области миростроительства в стране является необходимое укрепление способности правительства разорвать порочный круг, при котором организационный, политический и экономический аспекты нестабильности тесно взаимосвязаны. |
The two are intricately linked and need to be addressed simultaneously. |
Оба эти аспекта тесно взаимосвязаны, и их следует рассматривать одновременно. |
Each element of the matter was so intricately linked with another that it seemed impossible to isolate the technical from the legal or the political from the conceptual questions. |
Все элементы данного вопроса столь тесно взаимосвязаны, что представляется невозможным отделить технические аспекты от правовых, а политические от концептуальных. |
The competences in ESD described in this document are those of educators and not of learners, although both are intricately related. |
Компетенции в области ОУР, описываемые в настоящем документе, это компетенции преподавателей, а не учащихся, хотя они тесно взаимосвязаны. |
It is important to keep in mind that human rights, development and security are intricately related, although, as the Vienna Declaration and Programme of Action states, poverty cannot be an excuse for violating human rights. |
Важно учитывать то, что права человека, развитие и безопасность неразрывно взаимосвязаны, хотя, как утверждается в Венской декларации и Программе действий, нищета не может служить оправданием для нарушения прав человека. |
It's an ocean planet, and we think of ourselves as a terrestrial species, but the pyramid of life in the ocean and our own lives on land are intricately connected. |
Это океаническая планета, и даже есть мы считаем себя наземными существами, пирамида жизни океана и наша жизнь на земле тесно взаимосвязаны. |