Universality, interdependence and interrelatedness of human rights, cooperation without selectivity, promotion of the inter-relatedness of human rights and achieving balance between the special procedures are the underlying principles of equal enjoyment of all rights and attention to all violations of human rights. |
Основополагающими принципами обеспечения равного пользования всеми правами и уделения внимания всем нарушениям прав человека являются универсальность, взаимозависимость и взаимосвязанность прав человека, сотрудничество без избирательности, поощрение взаимосвязанности прав человека и достижение баланса между специальными процедурами. |
Other human rights, such as the right to participate in public affairs, the right to information, and the right to equality and non-discrimination, are also implicated in the debt crisis - a clear reaffirmation of the interdependence, interrelatedness and indivisibility of all human rights. |
Другие права человека, такие, как право на участие в государственных делах, право на информацию или право на равенство и недискриминацию, также имеют прямое отношение к кризису задолженности, что лишний раз подтверждает взаимозависимость, взаимосвязь и неделимость всех прав человека. |
(c) Interdependence and interrelatedness. |
с) взаимозависимость и взаимосвязанность. |