Such a framework will need to include policy initiatives to internalize externalities, better align private incentives with public goals, and finance efforts to address global challenges. |
Такая структура должна включать политические инициативы по интернализации внешних издержек, меры по более эффективному совмещению частных инициатив с общественными целями, а также предусматривать финансирование деятельности, направленной на решение глобальных проблем. |
Pollution charges ought to increase in order to induce polluters to internalize external costs. |
Нужно увеличить размеры платежей за загрязнение, чтобы вынудить загрязнителей к интернализации внешних издержек. |
Thirdly, it is also very important to determine how much and how fast to internalize. |
В-третьих, очень важно также определить степень и темпы интернализации. |
There is wide agreement regarding the need to internalize the external costs of transport. |
Существует общая договоренность о необходимости интернализации внешних издержек транспорта. |
Road pricing is under consideration as a tool to internalize local external costs, mainly in large cities. |
Рассматривается вопрос о введении дорожных сборов в целях интернализации внешних издержек местного уровня, особенно в крупных городах. |
A tax and road charges policy will be defined to internalize infrastructure usage costs and to harmonize and clarify competition between transport operators and between different modes. |
Будет разработана политика в области налогообложения и дорожных сборов в целях интернализации затрат, связанных с использованием инфраструктуры, и согласования и уточнения условий конкуренции между различными транспортными предприятиями и видами транспорта. |
Take measures to internalize these effects, such as: |
с) Принимать меры к интернализации этих последствий, например: |
Continuing efforts to internalize and integrate individual United Nations contributions within national plans, programmes and strategies are reported; |
Продолжаются усилия по интернализации и интегрированию индивидуальных вкладов Организации Объединенных Наций в национальные планы, программы и стратегии; |
adoption of measures to internalize external costs; |
принятие мер по интернализации внешних затрат; |
economic/fiscal instruments (for example, to internalize the external costs of road transport) |
экономические/фискальные рычаги (например, для интернализации внешних издержек, связанных с автодорожными перевозками); |
It is intended both to internalize the external cost of car use and be redistributive, i.e. it will not increase the overall tax revenue from road users. |
Цель этой системы состоит как в интернализации внешних издержек, связанных с эксплуатацией легковых автомобилей, так и в их перераспределении; другими словами, она не будет способствовать повышению общих поступлений от налогообложения участников дорожного движения. |
This can be achieved through the elimination of harmful tax provisions, increases in existing environment-related taxes and/or the introduction of new ones to internalize the external costs of energy production and use. |
Эту задачу можно решить за счет отмены негативно влияющих налоговых положений, повышения существующих экологических налогов и/или введения новых налогов с целью интернализации внешних издержек производства и использования энергии. |
c) Effects of activities undertaken to internalize external transport costs |
с) воздействие мер по интернализации внешних транспортных издержек; |
This requires considering how to internalize the human consequences of climate change from a rights-based perspective, rather than limiting ourselves to quantitative dimensions alone. |
Для этого требуется рассмотреть вопрос о путях интернализации гуманитарных последствий изменения климата с правозащитной точки зрения, а не ограничиваться уделением внимания только количественным параметрам. |
In the absence of requirements to internalize its external environmental and social costs, private motoring is likely to continue to grow at the expense of public transport. |
В отсутствие требований об интернализации своих внешних расходов на природоохрану и социальные нужды сектор частного автомобильного транспорта, по всей видимости, будет и далее расширяться за счет общественного транспорта. |
While the referendum was defeated by a large margin, the general feeling was that it was not a rejection of equal rights for women, but rather the result of a process that did not permit civil society sufficient time to debate and internalize the proposed changes. |
Хотя результаты референдума оказались отрицательными с большим перевесом голосов, по общему признанию, они не явились отказом предоставить равные права женщинам, а скорее результатом процесса, который лишил гражданское общество возможности получения достаточного времени для обсуждения и интернализации предложенных изменений. |
In Japan, firms have extensive in-house training programmes, partly because of the lifetime employment system and the prevalence of fairly stable inter-firm alliances that serve to internalize movements of labour. |
В Японии в различных фирмах осуществляются широкомасштабные программы профессиональной подготовки по месту работы, что отчасти обусловлено системой пожизненной занятости и наличием достаточно стабильных связей между фирмами, которые способствуют интернализации движения рабочей силы. |
There is a need to develop an approach to identify both costs and benefits of sustainable forest management, as well as ways to encourage countries to internalize externalities. |
Нужна разработка такого подхода, который позволял бы определять не только затраты, но и выгоды устойчивого лесопользования, а также тем или иным образом побуждать страны к интернализации внешних факторов. |
The majority of Parties reported taxing energy - a policy tool which has been used for many years primarily to raise revenue, rather than for climate-related purposes, or to internalize some externalities. |
Большинство Сторон сообщили о применении налогов на энергию, - политического инструмента, который в течение многих лет использовался прежде всего для сбора финансовых средств или интернализации некоторых внешних эффектов, а не в целях борьбы с изменением климата. |
In order to achieve sustainable development, it was also important to ensure the efficient allocation of resources within the economy and effective government intervention to internalize social costs and social benefits without creating unsustainable market distortions. |
Для достижения устойчивого развития важно также обеспечить эффективность распределения ресурсов в рамках экономики и действенность принимаемых правительством мер в целях интернализации социальных издержек и достигнутых в социальной области результатов без создания недопустимых диспропорций на рынке. |
(e) Implement economic instruments to internalize external costs based on the polluter pays principle and in line with principle 16 of the Rio Declaration; |
е) внедрять экономические инструменты интернализации внешних расходов на основе принципа «загрязнитель платит» и в соответствии с принципом 16 Рио-де-Жанейрской декларации; |
The document shows that practical market-based policy approaches can help to internalize ecological prices in national economies, as well as provide a more environmentally sustainable basis for economic activity, and so promote green growth. |
В документе показывается, что практические программные подходы, основанные на рыночных принципах, могут способствовать интернализации экологических издержек в рамках национальной экономики, а также обеспечивать более устойчивую в экологическом плане основу для экономической деятельности и тем самым содействовать «зеленому» росту. |
She pointed out that, in the experience of UNFPA, to internalize human rights, cultural values and beliefs must be clearly identified, contested, negotiated and eventually reconciled from within. |
Она отметила, что по опыту ЮНФПА для интернализации прав человека требуются четкое выявление культурных ценностей и убеждений, их испытание на прочность, их согласование и, в конечном счете, отыскание внутреннего баланса с ними. |
To put it differently, the minimum threshold of absorptive capacity required to internalize the expertise potentially available in TNCs is not attained, at least not with regard to core functions of the value-adding process. |
Иными словами, в них не достигнут минимальный пороговый уровень того поглощающего потенциала, который необходим для интернализации экспертных знаний, потенциально имеющихся у ТНК, по крайней мере применительно к ключевым звеньям процесса создания добавленной стоимости. |
The representative of ESCAP focused on the need to internalize the ecological costs of climate change into the market prices of energy and resource consumption in order to make the market compatible with climate action. |
Представитель ЭСКАТО подчеркнул необходимость интернализации экологических издержек изменения климата в рыночных ценах на энергию и потребление ресурсов с целью приведения рынков в соответствие с мерами в области климата. |