Thirdly, it is also very important to determine how much and how fast to internalize. | В-третьих, очень важно также определить степень и темпы интернализации. |
A tax and road charges policy will be defined to internalize infrastructure usage costs and to harmonize and clarify competition between transport operators and between different modes. | Будет разработана политика в области налогообложения и дорожных сборов в целях интернализации затрат, связанных с использованием инфраструктуры, и согласования и уточнения условий конкуренции между различными транспортными предприятиями и видами транспорта. |
What measures should be taken to internalize externalities by getting the prices right and to redress the under-pricing of resource use and non-pricing of pollution? | Какие меры следует принять для интернализации внешних издержек путем установления правильных цен и устранения проблемы занижения цен на пользование природными ресурсами и невзимания платы за загрязнение? |
To live and to survive, Kosovo must internalize and live by the expression e pluribus unum. | Чтобы жить и выжить, Косово должно пройти процесс интернализации и следовать принципу «из многих единое». |
A commitment to using pricing policy and liability rules to internalize the costs of risk and damage to the environment, and reporting on action taken to the Commission on Sustainable Development. | Принятие обязательств в отношении использования правил, регламентирующих ценовую политику и ответственность, в целях интернализации издержек, связанных со страховым риском и причинением ущерба окружающей среде, и уведомление Комиссии по устойчивому развитию о принятых мерах. |
To internalize their research and development (R and D) costs and blend the necessary multidisciplinary know-how and marketing skills, these SMEs would have a strong incentive to collaborate with partners abroad. | Эти малые и средние предприятия будут располагать мощными стимулами к сотрудничеству с зарубежными партнерами, с тем чтобы интернализировать свои затраты на научные исследования и разработки (НИОКР) и объединить необходимое межотраслевое "ноу-хау" и практический опыт в области маркетинга. |
They favoured steps to reduce the vulnerability of financial systems to systemic collapse, particularly regulation designed to encourage financial firms to internalize as much as possible the cost of bailouts. | Члены данной группы выступают за меры по сокращению уязвимости финансовых систем для системного коллапса и, в частности, за принятие регуляторных мер, поощряющих финансовые учреждения в максимальной мере интернализировать расходы на предотвращение банкротства. |
The multilateral financial institutions should more fully internalize the social costs and benefits of financial innovation, include prudential oversight and avoid regulatory excesses, but without imposing on developing countries a particular template for financing development. | Международным финансовым учреждениям следует более полно интернализировать социальные издержки и выгоды от финансовых инноваций, осуществлять пруденциальный надзор и исключить возможность чрезмерного регулирования, не навязывая при этом какую-либо конкретную модель финансового развития. |
Would produce global environmental and health benefits by requiring industry to internalize costs and create pricing signals that could lead to phase-outs of dangerous chemicals and greater use of safer alternatives. | возможность получения глобальных экологических выгод и выгод в области охраны здоровья на основе предъявления требований к промышленному сектору интернализировать издержки и установить такой порядок ценообразования, который способствовал бы отказу от производства и потребления опасных химических веществ и расширению использования более безопасных альтернатив. |
Develop economic and other appropriate instruments that require producers of chemicals to internalize the full environmental and health costs of their products throughout their life cycles. [internalization of costs] | Разработка экономических и других соответствующих инструментов, которые вынуждают производителей химических веществ интернализировать полные экологические издержки и издержки, связанные со здравоохранением, на производство их продукции в течение всего жизненного цикла. [интернализация издержек] |
Alongside parents, it is teachers who translate the abstractly defined aims and purposes of education into messages which children can recognize and internalize. | Помимо родителей, именно учителя превращают абстрактно определенные задачи и цели образования в те послания, которые дети могут осознать и усвоить. |
Both governments and corporations should internalize the message and learn from the Libyan example. | Как правительства, так и корпорации должны усвоить послание и выучить урок на примере Ливии. |
But each of the three branches of the Tribunals must analyse, and now internalize, the significance of the completion strategy. | Но каждое из трех структурных подразделений Трибуналов должно проанализировать и затем усвоить значение стратегии завершения работы. |
Gender-sensitive training in public and private companies can help men not only recognize the contribution of women but internalize and adopt women's values and approaches and share the responsibility for addressing gender issues and promoting change. | Учитывающая гендерные аспекты профессиональная подготовка в государственных и частных компаниях могла бы помочь мужчинам признать не только вклад женщин, но также и усвоить и принять ценности и подходы женщин и разделить ответственность за рассмотрение гендерных вопросов и за содействие переменам. |
As Pascal Lamy, the director of the World Trade Organization, has said, it is not only the "local" that has to be brought to the "global"; the inherently "local" political sphere has to internalize the global or regional context. | Как сказал Паскаль Лами, директор ВТО, речь идет не только о том, что «местное» нужно вывести на уровень «глобального»; по своей сути «местная» политическая сфера должна усвоить глобальной или региональный контекст. |
Moreover, policies to internalize external environmental costs may affect competitiveness. | Кроме того, политика, направленная на интернализацию внешних экологических издержек, может отрицательно сказаться на конкурентоспособности. |
The development of innovative funding sources and markets that internalize global environmental costs and reward benefits can provide additional financial resources for funding sustainable development. | Разработка нетрадиционных механизмов финансирования и создания рынков, обеспечивающих интернализацию глобальных затрат на охрану окружающей среды и получаемых в результате нее выгод и льгот, позволяет создать дополнительные источники финансирования устойчивого развития. |
Promotion, implementation and review of policies designed to internalize the health and environmental externalities generated by transport activities; | стимулирование, осуществление и обзор стратегий, направленных на интернализацию внешних факторов, связанных с охраной здоровья населения и окружающей среды и обусловленных транспортной деятельностью; |
The Czech Republic has implemented a "green" tax system that aims to internalize negative externalities by increasing taxes (or introducing new taxes) on energy products, while decreasing labour taxes. | Чешская Республика ввела "зеленую" систему налогообложения, направленную на интернализацию негативных внешних факторов, путем повышения налогов (или введения новых налогов) на энергопродукты при одновременном сокращении налогов на труд. |
Failure of the market to internalize costs | Неспособность рынка обеспечить интернализацию издержек |
The prime responsibility lay with the State, but private firms must internalize the principles set out by States. | Основная ответственность лежит на государстве, но частные фирмы должны усваивать принципы, уста-навливаемые государством. |
You can see it every morning, start to internalize it. | Ты сможешь видеть ее каждое утро и потихоньку усваивать. |
Having exhausted most of the alternatives over the years, national leaders have begun to internalize the virtues of cooperation. | Исчерпав большинство из альтернатив за эти годы, национальные лидеры начали усваивать преимущества кооперации. |