Waste generators should internalize in their production processes and policies: |
В своих производственных процессах и политике объектам, вырабатывающим отходы, следует интернализировать следующие аспекты: |
This threat makes it imperative to review existing economic growth patterns and internalize the environmental costs. |
Эта угроза диктует настоятельную необходимость пересмотреть существующие модели экономического развития и интернализировать природоохранные издержки. |
Some countries have already attempted to internalize some externalities with the aid of flexible taxation schemes. |
Некоторые страны уже пытаются интернализировать ряд внешних эффектов с помощью гибких схем налогообложения. |
First, UNDP should internalize the TCDC modality as an implementation tool to be considered for all projects at the design and appraisal stages. |
Во-первых, ПРООН следует интернализировать ТСРС как метод осуществления, подлежащий рассмотрению применительно ко всем проектам на этапах их разработки и оценки. |
To internalize their research and development (R and D) costs and blend the necessary multidisciplinary know-how and marketing skills, these SMEs would have a strong incentive to collaborate with partners abroad. |
Эти малые и средние предприятия будут располагать мощными стимулами к сотрудничеству с зарубежными партнерами, с тем чтобы интернализировать свои затраты на научные исследования и разработки (НИОКР) и объединить необходимое межотраслевое "ноу-хау" и практический опыт в области маркетинга. |
In spite of its impact on the current trend of States to progressively internalize the costs of polluting industries, the principle has not yet been widely seen as part of general international law. |
Вопреки его влиянию на нынешнюю тенденцию государств постепенно интернализировать издержки загрязняющих отраслей, этот принцип многими еще не считается частью общего международного права. |
They favoured steps to reduce the vulnerability of financial systems to systemic collapse, particularly regulation designed to encourage financial firms to internalize as much as possible the cost of bailouts. |
Члены данной группы выступают за меры по сокращению уязвимости финансовых систем для системного коллапса и, в частности, за принятие регуляторных мер, поощряющих финансовые учреждения в максимальной мере интернализировать расходы на предотвращение банкротства. |
The multilateral financial institutions should more fully internalize the social costs and benefits of financial innovation, include prudential oversight and avoid regulatory excesses, but without imposing on developing countries a particular template for financing development. |
Международным финансовым учреждениям следует более полно интернализировать социальные издержки и выгоды от финансовых инноваций, осуществлять пруденциальный надзор и исключить возможность чрезмерного регулирования, не навязывая при этом какую-либо конкретную модель финансового развития. |
For instance, without severance pay, employers would not internalize the social costs of dismissing a worker, such as the costs of unemployment borne by the individual, as well as by the Government. |
Например, без выплаты выходного пособия работодатели не смогли бы интернализировать социальные издержки, обусловленные увольнением работника, такие как вызванные безработицей издержки, которые несут конкретный человек, а также правительство. |
Ministers and heads of delegation repeatedly emphasized that the challenge to Governments was one of balancing competing objectives - a challenge illustrated by the failure of the existing energy system to internalize unaccounted-for costs of energy production, consumption and use. |
Министры и главы делегаций неоднократно подчеркивали, что перед правительствами стоит задача, заключающаяся в том, как обеспечить сбалансированную реализацию конкурирующих целей - проблема, о которой свидетельствует тот факт, что существующая энергетическая система не может интернализировать неучтенные расходы на производство, потребление и использование энергии. |
In the broader perspective, the point was made by several participants that new financial regulation should take into consideration and more fully internalize the social costs and benefits of financial innovation, should include macro-prudential oversight, and should avoid regulatory arbitrage. |
В более общем плане несколько участников отметили, что новый механизм финансового регулирования должен учитывать и более полно интернализировать социальные издержки и преимущества финансовых инноваций, включать в себя макропруденциальный надзор и исключить возможность использования различий в нормативных режимах. |
Would produce global environmental and health benefits by requiring industry to internalize costs and create pricing signals that could lead to phase-outs of dangerous chemicals and greater use of safer alternatives. |
возможность получения глобальных экологических выгод и выгод в области охраны здоровья на основе предъявления требований к промышленному сектору интернализировать издержки и установить такой порядок ценообразования, который способствовал бы отказу от производства и потребления опасных химических веществ и расширению использования более безопасных альтернатив. |
Film critic Roger Ebert wrote that Bresson's directorial style resulted in films "of great passion: Because the actors didn't act out the emotions, the audience could internalize them." |
В академическом журнале CrossCurrents Шмуэль Бен-Гад пишет: Кинокритик Роджер Эберт писал, что из режиссёрского стиля Брессона родились фильмы «великой страсти: поскольку эмоции актёры не отыгрывают, зрители могут их интернализировать». |
Neither the rich oil countries with small populations nor the poorer and relatively more populated non-oil producing countries and areas in the ESCWA region have been able to internalize the complex chains of economic activities that could have permitted their sustained and autonomous economic development. |
Ни богатые нефтью страны с немногочисленным населением, ни более бедные и относительно более населенные страны и районы-производители в регионе ЭСКЗА, не связанные с нефтью, не смогли интернализировать сложные цепочки экономической деятельности, которые обеспечили бы их устойчивое и независимое экономическое развитие. |
Develop economic and other appropriate instruments that require producers of chemicals to internalize the full environmental and health costs of their products throughout their life cycles. [internalization of costs] |
Разработка экономических и других соответствующих инструментов, которые вынуждают производителей химических веществ интернализировать полные экологические издержки и издержки, связанные со здравоохранением, на производство их продукции в течение всего жизненного цикла. [интернализация издержек] |
It is difficult, if not impossible to derive an accurate estimate at the extent of environmental damage and the cost of rectifying such damage. Environmental, including health, damage costs are generally externalized and there are limited regulatory pressures to internalize their costs through preventative approaches. |
Затраты на возмещение экологического ущерба, включая ущерб здоровью, обычно экстернализированы, и существуют только ограниченные факторы регулирования, которые могут интернализировать эти издержки с помощью предупредительных мер. |
Understand and internalize the main concepts of gender mainstreaming and human rights so as to optimize their performance throughout their professional military career. |
понимать и интернализировать главнейшие концепции по учету гендерной проблематики и прав человека в стремлении к оптимальному исполнению обязанностей по мере развития своей профессиональной военной карьеры. |
h) Promoting valuation, and accounting systems that internalize the full environmental, economic and social, cultural costs of forest products and services sourced from/ forests. |
h) развивать системы оценки и отчетности, позволяющие интернализировать все экологические, экономические и социальные, культурные издержки на лесную продукцию и услуги, получаемые из/лесов. |
As companies internalize the responsibility to respect, they will increasingly support State efforts to bring laggards along. |
По мере того как компании будут интернализировать свою ответственность за уважение прав человека, они будут все больше поддерживать усилия государства по "подтягиванию" отстающих. |