The Government of Serbia and a majority of Kosovo Serbs continue to recognize UNMIK as their sole and legitimate civilian international interlocutor under resolution 1244. |
Правительство Сербии и большинство косовских сербов продолжают признавать лишь МООНК в качестве их единственного и законного гражданского международного партнера согласно резолюции 1244. |
It would be useful to engage with more than one interlocutor. |
Было бы полезно привлекать к обсуждению более одного партнера. |
Given the diversity of issues on which possible business sector contribution can be identified, there may be a need to engage with more than one interlocutor. |
С учетом разнообразия вопросов, в рассмотрение которых деловые круги могли бы внести свой вклад, может потребоваться привлечь более одного партнера. |
For that reason, the Angolan Government has decided to recognize UNITA's Renovation Committee as its only interlocutor and partner in the implementation of outstanding tasks in the Lusaka Protocol. |
По этой причине ангольское правительство решило признать Комитет обновления УНИТА в качестве своего единственного партнера в деле выполнения остающихся задач по Лусакскому протоколу. |
The Council, as it addresses issues of conflict, peace and security, needs to have an interlocutor with which we can mutually consider the differing roles in these areas. |
Совету при рассмотрении вопросов урегулирования конфликтов и обеспечения мира и безопасности необходимо иметь партнера, с которым он мог бы совместно обсуждать вопрос о разделении ответственности в этих областях. |
Since the adoption of the Lisbon Treaty, Europe is now on a path to cohesiveness in the area of foreign policy and should be seen as a single interlocutor with its own voice in the international community. |
После принятия Лиссабонского договора Европа пошла по пути сплоченности в области внешней политики и должна рассматриваться в международном сообществе в качестве единого партнера со своим собственным мнением. |
The Branch always asks that a national focal point be nominated to act as the direct interlocutor, to be fully involved in the design, preparation and organization of the planned activities and to ensure coordination with all domestic stakeholders. |
Сектор всегда просит назначить национального координатора, который будет выполнять функции непосредственного партнера, будет в полной мере участвовать в разработке, подготовке и проведении запланированных мероприятий и обеспечивать координацию со всеми заинтересованными сторонами внутри страны. |
This is the only visible and viable effort on the national level, and if we do not offer the Government the necessary support, we will find ourselves in the same situation as before, but without a legitimate interlocutor inside the country. |
Это единственная реальная и жизнеспособная структура на национальном уровне, и если мы не окажем необходимой поддержки правительству, мы окажемся в той же ситуации, что и прежде, но уже без легитимного партнера внутри страны. |
Further developments arose as the Council prepared for a decision on MONUA, notably the Government's decision to recognize only the newly formed UNITA-Renovada as its interlocutor in the peace process instead of Jonas Savimbi. |
Новый поворот событий наметился в тот момент, когда Совет готовился к принятию решения по МНООНА, в частности речь идет о решении правительства признать лишь недавно созданный Комитет обновления УНИТА в качестве своего партнера по мирному процессу вместо Жонаса Савимби. |
Indeed, Malta has translated its character as an interlocutor with a European identity and Mediterranean characteristics into the role of a political and cultural bridge to our neighbours to the North and South, and even beyond. |
Мальта в качестве партнера, обладающего европейской самобытностью и характерными особенностями стран Средиземноморья, выступает в политической и культурной жизни в качестве связующего звена в отношениях с соседними странами Севера и Юга и даже за их пределами. |
He had read the material published by the European Roma Rights Centre, which the Czech Government regarded as a reliable interlocutor. |
Он прочитал материалы, опубликованные Европейским центром по правам рома, который чешское правительство рассматривает в качестве добросовестного партнера. |
Moreover, the methods of engagement may also vary according to the interlocutor. |
Кроме того, методы привлечения также могут варьироваться в зависимости от выбора партнера. |
Within the administration it is the interlocutor of the human rights organizations and assists them in liaising with government departments. |
Группа выступает среди административных органов в качестве партнера правозащитных организаций и облегчает им связь с административными институтами. |
Without an elected interlocutor to formalize long-term assistance plans for the country, several of the key initiatives of the Organization have had to be put on hold. |
Без избранного партнера, необходимого для официального оформления долгосрочных планов по оказанию помощи этой стране, пришлось отложить исполнение нескольких ключевых инициатив Организации. |
That Committee had earlier been designated by the WTO General Council to be the WTO interlocutor with the financing for development process at the intergovernmental level. |
Этот Комитет ранее определен Генеральным советом ВТО в качестве партнера в рамках процесса финансирования на межправительственном уровне. |
That state of affairs substantially reduces civil society's ability to be an interlocutor to the State, development partners and the private sector. |
Такое положение значительно сокращает возможности гражданского общества выступить в качестве достойного партнера по отношению к государству, партнера по развитию и частному сектору. |
The Security Council welcomes the Government of Angola's statement on facilitation of the political reorganization of UNITA and the choice of their leadership in complete freedom, in order to have a legitimate interlocutor for national reconciliation. |
Совет Безопасности приветствует заявление правительства Анголы о содействии политической реорганизации УНИТА и выборе им своего руководства при полной свободе, с тем чтобы получить легитимного партнера в процессе национального примирения. |
The Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Hédi Annabi, who introduced the report, also informed Council members that the ECOWAS leadership had met with RUF field commanders and had underlined that Foday Sankoh was no longer an acceptable interlocutor for the peace process. |
Помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Хеди Аннаби, внесший доклад на рассмотрение, также проинформировал членов Совета о том, что руководство ЭКОВАС встречалось с полевыми командирами ОРФ, и подчеркнул, что Фоде Санко не приемлем более в качестве партнера в мирном процессе. |
That action, which was rejected by the Prime Minister and other officials based in Pale, has led to a serious constitutional crisis in the Republika Srpska, which has made it difficult for UNMIBH to find a legitimate and competent interlocutor on police matters. |
Это решение, отвергнутое премьер-министром и другими должностными лицами, базирующимися в Пале, стало причиной острого конституционного кризиса в Республике Сербской, который существенно затруднил МООНБГ поиск законного и компетентного партнера в диалоге по вопросам, касающимся полиции. |
Up to now, over the past 5 to 15 years, as the Council has become increasingly engaged in African issues, it has at times appeared to lack a serious partner and interlocutor on the economic and development side. |
До сих пор, на протяжении последних от 5 до 15 лет, по мере того, как Совет все более активно включается в решение африканских проблем, иногда создавалось впечатление отсутствия серьезного партнера и собеседника по вопросам экономики и развития. |
In this regard, the Economic Commission for Africa continues to work towards greater United Nations coherence as the system's key interlocutor with African countries on the New Partnership for Africa's Development. |
В этой связи Экономическая комиссия для Африки продолжает свою работу по обеспечению большего единства Организации Объединенных Наций в качестве главного партнера системы по переговорам с африканскими странами в отношении нового партнерства в интересах развития Африки. |
Regarding the elections in the Federal Republic of Yugoslavia and ripple effects, there were indeed generally very positive effects, because now, for the first time, we have in Belgrade an interlocutor - we have a partner again. |
По поводу выборов в Союзной Республике Югославии и их воздействия скажу, что на самом деле их воздействие оказалось в целом очень позитивным, поскольку теперь мы впервые имеем собеседника в лице Белграда, - мы вновь имеем партнера. |
The logical sequence would be to first agree on the substantive issues/questions on which business sector perspectives would be needed and, based on these, to identify and approach the appropriate interlocutor. |
Логично было бы сначала согласовать круг основных проблем/вопросов, при рассмотрении которых необходимо учитывать позицию деловых кругов, а затем на основе этого круга выбрать соответствующего партнера и установить с ним контакт. |
Durable peace cannot be achieved by eliminating your interlocutor or installing one of your own choice. |
Прочный мир не может быть достигнут путем ликвидации партнера по переговорам или путем выбора того собеседника, который вам по душе. |
It will also continue to provide high-quality engagement around the clock with both national and international media to ensure that the Mission is a credible interlocutor and that its messages are carried by the media to strategic effect. |
Группа будет также и дальше круглосуточно поддерживать эффективные контакты как с национальными, так и с международными средствами массовой информации для обеспечения того, чтобы Миссия пользовалась доверием в качестве надежного партнера и чтобы распространение ее посланий средствами массовой информации приносило стратегически важные результаты. |