| The interlocutor of agency has noted that now all information is collected, and buildings will be included in the second tranche. | Собеседник агентства отметил, что сейчас все справки собраны, и здания будут включены во второй транш. |
| The same interlocutor considered that NGOs have a role to play in order to change public perception. | Этот же собеседник высказал мнение о том, что неправительственные организации призваны сыграть определенную роль в изменении общественного мнения. |
| One interlocutor from civil society, was of the view that none of the NGOs in BiH could ever economically ensure the sustainability of the Information Centre. | Один собеседник, представлявший гражданское общество, выразил мнение о том, что ни одна из неправительственных организаций в Боснии и Герцеговине не сможет в финансовом плане обеспечить бесперебойное функционирование информационного центра. |
| A third interlocutor wondered, however, whether there should be greater flexibility with regard to the consensus rule or room for exceptions, in particular on sanctions issues, including listing, de-listing and granting humanitarian exemptions. | Однако третий собеседник поинтересовался, не следует ли придать больше гибкости правилу консенсуса и оставить место для исключений, в частности, в вопросах санкций, включая внесение в перечень, исключение из перечня и предоставление гуманитарных изъятий. |
| ASEAN is the most important regional cooperation and dialogue process in South-East Asia and UNHCR has continued to explore innovative ways of presenting refugee issues, including from a human rights perspective, in order to be considered as a relevant interlocutor by this association. | АСЕАН - наиболее важный региональный процесс сотрудничества и диалога в Юго-Восточной Азии, и УВКБ продолжает изучать новаторские пути постановки проблем беженцев, в том числе в правозащитной перспективе, благодаря которым оно рассматривалось бы Ассоциацией как конструктивный собеседник. |
| The TFG remains the international community's main Somali interlocutor. | ПФП по-прежнему является основным партнером международного сообщества в Сомали. |
| His regime has lost all legitimacy and is no longer an interlocutor for the European Union. | Его режим утратил всякую легитимность и больше не является партнером для Европейского союза. |
| The European Union welcomes and encourages the interim transitional national council based in Benghazi, which it considers a political interlocutor. | Европейский союз приветствует и поддерживает временный переходный национальный совет, базирующийся в Бенгази, считая его своим политическим партнером. |
| (c) While the first interlocutor of the United Nations must necessarily be the Government, its work can also benefit from engagement with parliament. | с) хотя основным партнером Организации Объединенных Наций должно быть правительство, дополнением к этой работе может стать непосредственное задействование парламента. |
| As to whether UNOWA was a useful interlocutor for regional organizations such as ECOWAS, the majority agreed or strongly agreed that this was so; | По вопросу о том, является ли ЮНОВА полезным партнером для региональных организаций, таких, как ЭКОВАС, большинство респондентов согласились с этим или же решительно заявили, что это соответствует действительности; |
| Varying country contexts have led UNDP to engage in partnerships in which it has variously played the role of principal recipient of funds, implementing agency, interlocutor, coordinator and adviser. | В силу разнообразия условий внутри стран ПРООН участвует в партнерствах, в которых ей приходится выполнять различные функции: основного получателя средств, учреждения-исполнителя, посредника, координатора и консультанта. |
| Mr. Grossman reiterated his view that States should contemplate the idea of an internal focal point that could act as an interlocutor should there be indices, suspicion or actions that could be qualified as an act of reprisal. | Г-н Гроссман вновь повторил свое мнение, согласно которому государствам следует рассмотреть предложение об учреждении координационного центра, который бы мог выступать в качестве посредника при наличии свидетельств, подозрений или совершении действий, которые могли бы квалифицироваться в качестве акта репрессий. |
| Mr. Gambari's role as a neutral interlocutor among all the parties can help to defuse the dangerous situation. | Роль г-на Гамбари в качестве нейтрального посредника в отношениях между всеми сторонами может помочь разрядить опасную ситуацию. |
| In this context, participants emphasized the role that the Coordination Committee should play as an interlocutor of the special procedures in their relations with the Human Rights Council. | В этом контексте основной акцент был сделан на роли Координационного комитета как посредника между специальными процедурами и Советом по правам человека. |
| It was not clear at all times who from the Syrian side is the privileged interlocutor of the Commission. | Не всегда было понятно, кто с сирийской стороны уполномочен выступать в качестве основного посредника в отношениях с Комиссией. |
| Given the diversity of issues on which possible business sector contribution can be identified, there may be a need to engage with more than one interlocutor. | С учетом разнообразия вопросов, в рассмотрение которых деловые круги могли бы внести свой вклад, может потребоваться привлечь более одного партнера. |
| The Council, as it addresses issues of conflict, peace and security, needs to have an interlocutor with which we can mutually consider the differing roles in these areas. | Совету при рассмотрении вопросов урегулирования конфликтов и обеспечения мира и безопасности необходимо иметь партнера, с которым он мог бы совместно обсуждать вопрос о разделении ответственности в этих областях. |
| Indeed, Malta has translated its character as an interlocutor with a European identity and Mediterranean characteristics into the role of a political and cultural bridge to our neighbours to the North and South, and even beyond. | Мальта в качестве партнера, обладающего европейской самобытностью и характерными особенностями стран Средиземноморья, выступает в политической и культурной жизни в качестве связующего звена в отношениях с соседними странами Севера и Юга и даже за их пределами. |
| He had read the material published by the European Roma Rights Centre, which the Czech Government regarded as a reliable interlocutor. | Он прочитал материалы, опубликованные Европейским центром по правам рома, который чешское правительство рассматривает в качестве добросовестного партнера. |
| In this regard, the Economic Commission for Africa continues to work towards greater United Nations coherence as the system's key interlocutor with African countries on the New Partnership for Africa's Development. | В этой связи Экономическая комиссия для Африки продолжает свою работу по обеспечению большего единства Организации Объединенных Наций в качестве главного партнера системы по переговорам с африканскими странами в отношении нового партнерства в интересах развития Африки. |
| CARICOM is a valuable interlocutor for Canada on important regional issues such as free trade and narcotics. | КАРИКОМ является ценным участником диалога с Канадой по таким важным региональным вопросам, как свободная торговля и наркотики. |
| According to many stakeholders, that has limited the ability of the United Nations to take its leadership role and to be the main interlocutor with the Government of Sierra Leone at this critical juncture. | По мнению многих сторон, это ограничивает способность Организации Объединенных Наций играть свою ведущую роль и быть главным участником диалога с правительством Сьерра-Леоне на этом критически важном этапе. |
| Within its mandate from the Commission on Human Rights to help the Colombian authorities develop human rights policies and programmes, the office had provided practical and legal advice to his Government and become an active interlocutor in human rights affairs. | В рамках полученного от Комиссии по правам человека мандата помогать властям Колумбии разрабатывать политику и программы в области прав человека это отделение оказало практические и юридические консультативные услуги правительству Колумбии и стало активным участником диалога по вопросам прав человека. |
| The Summit noted that Jonas Savimbi, due to his behaviour, had ceased to be a viable interlocutor to the solution of the Angolan conflict. | Участники Встречи на высшем уровне отметили, что с учетом поведения Жонаса Савимби, он перестал быть важным участником диалога в деле решения ангольского конфликта. |
| The place of the political coordinators, cautioned a third interlocutor, should be strictly distinguished from that of the Ambassadors. | Еще один выступавший отметил, что следует проводить четкое различие между ролью политических координаторов и послов. |
| The Commission, observed another interlocutor, had been useful in establishing stability in countries where there was no peacekeeping force on the ground. | Еще один выступавший отметил, что Комиссия сыграла важную роль в обеспечении стабильности в странах, где миротворческие силы на местах развернуты не были. |
| Finally, one interlocutor noted that the workload that members put on themselves also contributed to the lack of interactivity since written statements were safer and easier to prepare. | И наконец, еще один выступавший отметил, что желаемой степени интерактивности не способствует и тот объем работы, который берут на себя члены Совета, поскольку письменные заявления предполагают меньшую возможность ошибки и их легче готовить. |
| The Angolan Government has decided to recognize the UNITA Renovation Committee as the only legitimate interlocutor for the conclusion of the Lusaka Protocol. | Правительство Анголы приняло решение признать Комитет обновления УНИТА в качестве единственного законного участника диалога, призванного обеспечить окончательное выполнение Лусакского протокола. |
| As the Council develops its role as the principal interlocutor with the trade and finance institutions, it could also contribute to the economic and social stability required for steady progress towards the millennium development goals. | Ввиду усиления роли Совета как основного участника диалога с торговыми и финансовыми учреждениями он мог бы также способствовать достижению экономической и социальной стабильности, необходимой для устойчивого прогресса в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Far from being ideologically motivated, Malta's policy of active neutrality therefore positions it adequately to execute the roles of a regional peace broker and/or interlocutor depending on the political realities that happen to manifest themselves at any particular time. | Будучи абсолютно свободной от идеологической мотивации, проводимая Мальтой политика активного нейтралитета обеспечивает ей надлежащую возможность играть роль регионального посредника в борьбе за мир и/или участника диалога в зависимости от политических реалий, возникающих в каждый конкретный момент. |
| The Renovation Committee has decided to assume the position of interlocutor with the Government, the Troika of Observers and your Special Representative in the peace process. | Комитет обновления принял решение взять на себя функцию участника диалога с правительством, тремя государствами-наблюдателями и Вашим Специальным представителем в рамках мирного процесса. |
| Another interlocutor underlined the need for experts to be independent and transparent concerning their methodology. | Еще один оратор подчеркнул необходимость того, чтобы эксперты сохраняли независимость и транспарентность своих действий в плане методологии. |
| They needed to maintain high professional standards, concurred a second interlocutor, by producing solid evidence, not just repeating allegations and rumours. | Второй оратор согласился, что они должны поддерживать высокий уровень профессионализма и выдавать результаты в виде убедительных свидетельств, а не просто повторять непроверенные сообщения и слухи. |
| Another interlocutor, however, expressed uneasiness about the prospect of the Security Council performing a legislative role as it had done in resolution 1373. | Вместе с тем другой оратор выразил беспокойство по поводу перспектив выполнения Советом Безопасности законодательной функции, как это было сделано им в резолюции 1373. |
| A fifth interlocutor suggested that a more informal and interactive exploration of thematic issues could be facilitated through more frequent half-day mini-retreats, which could be held in New York. | Пятый оратор в качестве способа придать обсуждению тематических вопросов более неформальный и интерактивный характер предложил устраивать более частые мини-совещания на полдня, которые можно было бы проводить в Нью-Йорке. |
| A second interlocutor disputed the contention that the Council had done nothing about the situation in Darfur. | Другой оратор выразил несогласие с тем, что Совет якобы ничего не сделал по поводу ситуации в Дарфуре. |
| The Government also attempted to begin a political process through the appointment of a Minister for National Reconciliation to act as an empowered interlocutor. | Правительство также предприняло попытку инициировать политический процесс путем назначения министра по делам национального примирения, выступающего в нем в качестве полномочного представителя. |
| In particular, the Special Adviser conveyed to the Government the position and expectation of Daw Aung San Suu Kyi regarding the need for the dialogue to continue, and urged the Government to resume its discussions with her without delay and consider elevating the level of its interlocutor. | В частности, Специальный советник изложил правительству позицию и ожидания г-жи Аунг Сан Су Чжи относительно необходимости продолжения диалога и настоятельно призвал правительство безотлагательно возобновить дискуссии с ней и рассмотреть вопрос о повышении уровня своего представителя. |
| The Deputy Special Representative of the Secretary-General will assist the Special Representative of the Secretary-General in the implementation of the UNMIN mandate and the management of the Mission as the second principal political interlocutor for the United Nations in Nepal. | Заместитель Специального представителя Генерального секретаря будет оказывать Специальному представителю Генерального секретаря содействие в выполнении мандата МООНН и управлении Миссией в качестве второго по рангу политического представителя Организации Объединенных Наций в Непале. |
| CEB urged organizations to maintain and further enhance their engagement in Africa, and to continue consultation and coordination with ECA, as the system's key interlocutor on NEPAD. | КСР настоятельно призвал организации и далее проводить и активизировать их работу в Африке и продолжать участвовать в процессе консультаций и координации с ЭКА как ключевого представителя системы в контексте связанной с НЕПАД деятельности. |
| Over the years COPREDEH has been responding to the communications of the Special Representative proving to be an interlocutor engaged in a constructive dialogue (paras. 56-57). | В течение последних лет КОПРЕДЕ отвечает на сообщения Специального представителя, подтверждая свою роль собеседника, участвующего в конструктивном диалоге (пункты 56-57). |
| The Chief of Mission provides overall leadership to UNFICYP and serves as the prime United Nations interlocutor on the island with both sides. | Глава миссии осуществляет общее руководство деятельностью ВСООНК и является на острове главным представителем Организации Объединенных Наций на переговорах с обеими сторонами. |
| It would like the Secretary-General to set up a unified focal point within the Secretariat for all its services, which would act as interlocutor with the European Union. | Европейский союз предлагает Генеральному секретарю назначить, в рамках Секретариата, единого координатора по вопросам содействия, который будет взаимодействовать с представителем Европейского союза. |
| In spite of the above, and contrary to the rule of law and to the guiding principles set out by the United Nations in the search for a negotiated settlement in Cyprus, the Greek Cypriot side is unjustly treated as the sole interlocutor for "Cyprus". | Несмотря на вышесказанное и вопреки правовым нормам и руководящим принципам, выработанным Организацией Объединенных Наций в поисках согласованного урегулирования по Кипру, кипрско-греческая сторона несправедливо считается единственным представителем "Кипра". |
| The Executive Representative is responsible for integrating United Nations activities and serves as the primary United Nations interlocutor with the Government in all political and development matters. | Исполнительный председатель отвечает за комплексное осуществление деятельности Организации Объединенных Наций и является главным представителем Организации Объединенных Наций в отношениях с правительством по всем политическим вопросам и вопросам развития. |
| The team of the European Union's Special Representative for Afghanistan, Mr. Klaiber, will include an official entrusted with ensuring the effective exercise of their rights by the women of Afghanistan and act as the Union's interlocutor for Afghan women. | В группу Специального представителя Европейского союза по Афганистану г-на Клайбера будет включен сотрудник по обеспечению эффективного осуществления женщинами Афганистана их прав, который станет также представителем Союза, который будет отстаивать интересы афганских женщин. |