Member States should enhance legislation and operational cooperation mechanisms to support joint operations and cross-border law enforcement activities to identify, trace and interdict illicit financial flows. |
Государствам-членам следует укреплять законодательство и механизмы оперативного сотрудничества для поддержки совместных операций и трансграничной правоохранительной деятельности в целях выявления, отслеживания и пресечения незаконных финансовых потоков. |
The ongoing efforts by KFOR to interdict smuggling activities, particularly of weapons, continue. |
СДК продолжали предпринимать усилия для пресечения контрабандной деятельности, особенно контрабанды оружия. |
The European Commission's Joint Research Centre currently has advanced tools to interdict illegal weapons of mass destruction cargoes. |
В настоящее время Объединенный исследовательский центр Европейской комиссии обладает передовыми средствами для пресечения незаконных поставок оружия массового уничтожения. |
States should also develop regional/subregional mechanisms to interdict illegal or illicit weapons transfers. |
Государствам следует также создать региональные/субрегиональные механизмы пресечения незаконных поставок оружия. |
It was further noted that strategies to interdict identity theft should involve both criminal and civil mechanisms. |
Далее было отмечено, что в стратегиях пресечения хищения личных данных должны предусматриваться как уголовно - правовые, так и гражданские механизмы. |
The main challenge for African countries is the lack of proper facilities and equipment to interdict and detect these forms of crime. |
Главной проблемой для стран Африки является отсутствие надлежащих средств и оборудования для пресечения и обнаружения этих видов преступлений. |
In order to interdict illegal cross-border movement, which is a joint responsibility, Pakistan has established 1,000 border posts. |
В целях пресечения незаконного передвижения через границу, охрана которой является совместной ответственностью, Пакистан создал 1000 пограничных пунктов. |
The course covered new procedures and expanded on existing practice to teach practitioners how to identify cash couriers, interdict and investigate illicit cash movements and seize funds. |
Эти курсы, охватывающие новые процедуры и подробно освещающие существующую практику, призваны обучить оперативных сотрудников методам выявления курьеров, перевозящих денежную наличность, пресечения и расследования перемещений незаконных наличных денежных средств и их изъятия. |
Myanmar, which neither produced nor imported any precursor chemicals, was cooperating closely with its neighbours to interdict the trafficking of such products. |
Мьянма, которая не производит и не импортирует никаких химических прекурсоров, тесно сотрудничает с соседними государствами в целях пресечения торговли подобными веществами. |
UNODC continued to deliver specialist mentoring and implement a range of technical assistance and capacity-building programmes to increase the ability of Member States to identify, investigate and interdict illicit financial flows linked to transnational organized crime. |
УНП ООН продолжало оказывать услуги специального обучения и осуществлять программы технической помощи и укрепления потенциала в целях расширения возможностей государств-членов в области выявления, расследования и пресечения незаконных потоков финансовых средств, полученных от транснациональной организованной преступности. |
They should share best operational practices in order to interdict illicit drug trafficking, including by establishing and strengthening regional mechanisms, providing technical assistance and establishing effective methods or cooperation, particularly in the areas of air, maritime and port control. |
Им следует распространять оптимальные виды практики пресечения незаконного оборота наркотиков, в том числе посредством создания и укрепления региональных механизмов, оказания технической помощи и разработки эффективных методов сотрудничества, включая контроль в воздушном пространстве, на море и в портах. |
Advice to the Sierra Leone security authorities through monthly meetings on the strengthening of maritime operations to interdict trafficking in illegal drugs, firearms and persons |
Консультирование органов безопасности Сьерра-Леоне по вопросам укрепления операций на море в целях пресечения торговли незаконными наркотиками, огнестрельным оружием и людьми посредством проведения ежемесячных совещаний |
New procedures and the enhancement of existing practices have been developed to interdict and investigate illicit cash movements, to forfeit such funds and to identify the criminal networks involved. |
В целях пресечения и расследования случаев незаконного перемещения наличных денежных средств, изъятия таких средств и выявления причастных преступных сетей разработаны новые процедуры и усовершенствована существующая практика. |
(c) Provide special assistance to airport and maritime security units to enhance their ability to interdict smuggling, drug trafficking and other organized crime operations; |
с) оказать специальную помощь подразделениям по обеспечению безопасности в аэропортах и на море, с тем чтобы расширить их возможности пресечения контрабандной деятельности, оборота наркотиков и других видов организованной преступности; |
The purpose of the visit was to offer to facilitate the creation of operational protocols between these ministries and offices and their counterparts in Bosnia and Herzegovina in order to more effectively interdict criminal activities which transcend the borders of Bosnia and Herzegovina and Serbia. |
Цель этой поездки заключалась в оказании содействия выработке порядка взаимодействия между этими министерствами и ведомствами и их коллегами в Боснии и Герцеговине в целях более эффективного пресечения преступной деятельности, которая выходит за рамки границ Боснии и Герцеговины и Сербии. |
In many communities near the city, livestock and hay were removed from islands in Boston Harbor and the immediate coastal areas, while General Gage and Vice Admiral Samuel Graves sent out expeditions to raid coastal communities for livestock and hay, and to interdict colonial shipping. |
Во многих общинах недалеко от города, скот и сено были убраны с островов Бостонской гавани и прибрежных районов, так как генерал Гейдж и вице-адмирал Самуэль Грейвз разослали партии в рейды по прибрежным районов в поисках скота и сена, а также для пресечения колониального судоходства. |
Taking into account the crisis situation in Somalia and the lack of capacity of the Transitional Federal Government to interdict pirates or patrol and secure either the international sea lanes off the coast of Somalia or Somalia's territorial waters, |
учитывая кризисную ситуацию в Сомали и отсутствие у переходного федерального правительства возможностей для пресечения деятельности пиратов или патрулирования и обеспечения безопасности на международных морских маршрутах у побережья Сомали или в территориальных водах Сомали, |
Calls upon all States to strengthen international cooperation among judicial and law enforcement authorities at all levels in order to prevent and combat illicit drug trafficking and to share and promote best operational practices in order to interdict illicit drug trafficking; |
призывает все государства укреплять международное сотрудничество между судебными и правоохранительными органами на всех уровнях в целях предупреждения незаконного оборота наркотиков и борьбы с ним и распространять и пропагандировать наилучшие методы оперативной деятельности в целях пресечения незаконного оборота наркотиков; |
Secondly, UNDCP will continue to promote and support practical intercountry cooperation-at the subregional and regional levels-to interdict the flow of illicit drugs and precursors, and to dismantle drug-trafficking organizations. |
Во-вторых, ЮНДКП будет по-прежнему стимулировать и поддерживать практическое сотрудничество между странами на субрегиональном и региональном уровнях, преследующее цель пресечения поставок незаконных наркотиков и прекурсоров и ликвидации организаций наркобизнеса. |
This activity incorporates the 400-strong "Puntland marines" and the "Puntland coastguard", which employs a converted 3,000-ton tanker vessel and several small fibreglass fishing boats to provide maritime security and to interdict smuggling and piracy. |
Речь идет о «морских пехотинцах Пунтленда» численностью 400 человек и о «береговой охране Пунтленда», которая использует переоборудованный танкер водоизмещением 3000 т и несколько небольших катеров из стекловолокна для обеспечения морской безопасности и пресечения контрабанды и пиратства. |
Tenth, we have a programme to interdict drugs in our ports and airports. |
Десятая программа касается пресечения доставки наркотиков в наши порты и аэропорты. |
We are also improving our capability to interdict lethal materials in transit. |
Мы также повышаем наш потенциал в деле пресечения транзита смертоносных материалов. |
We have begun applying existing laws and legal principles in innovative ways, cooperating as never before to interdict shipments, disrupt proliferation networks and hold accountable the front companies that support them. |
Мы начали применять действующие законы и правовые принципы новаторскими способами, взаимодействуя в беспрецедентных масштабах в деле пресечения поставок, нейтрализации сетей, занимающихся распространением, и привлечения к ответственности подставных компаний, которые эти сети поддерживают. |
Calls upon the Somali authorities to interdict, and upon interdiction to investigate and prosecute pirates and to patrol the territorial waters off the coast of Somalia to suppress acts of piracy and armed robbery at sea; |
призывает власти Сомали пресекать действия пиратов - а после пресечения расследовать их деятельность и преследовать их в судебном порядке - и патрулировать территориальные воды у берегов Сомали в целях подавления актов пиратства и вооруженного разбоя на море; |