He identified a number of problems specific to developing countries in Asia, including the insufficiency of observations, low representation of observations and capacity limitations. |
Он назвал ряд проблем, присущих развивающимся странам в Азии, включая недостаточность наблюдений, низкую репрезентативность результатов наблюдений и ограничения по возможностям. |
The insufficiency of quotas imposed on the number of road transport permits are an impediment of free trade and transit transport in the UNECE territory. |
Недостаточность квот, устанавливаемых в отношении количества разрешений на автомобильные перевозки, препятствует свободной торговле и транзитным перевозкам на территории региона ЕЭК ООН. |
Today, aware of the insufficiency of our actions and of our obligations over the past 50 years, we must make efforts to ensure that the international legal human rights instruments are signed, ratified and implemented by all Member States. |
Сегодня, осознавая недостаточность наших действий и памятуя о своих обязательствах, взятых на себя за истекшие 50 лет, мы должны приложить усилия к обеспечению того, чтобы международно-правовые документы в области прав человека были подписаны, ратифицированы и выполнялись всеми государствами-членами. |
However, there are still some issues to be addressed, including the insufficiency of legal measures to ensure the reliability of the independence of their duties. |
Вместе с тем еще существуют некоторые вопросы, требующие своего рассмотрения, включая недостаточность правовых мер для обеспечения однозначно независимого характера исполнения ими своих обязанностей. |
Convergence insufficiency or convergence disorder is a sensory and neuromuscular anomaly of the binocular vision system, characterized by a reduced ability of the eyes to turn towards each other, or sustain convergence. |
Недостаточность конвергенции или расстройство конвергенции - сенсорная и нервно-мышечная аномалия бинокулярной зрительной системы, характеризуется пониженной способностью глаз поворачиваться друг к другу, или поддерживать схождение. |
Furthermore, the Committee noted the insufficiency of the information provided on the practical implementation of articles 5 and 6 of the Convention, in particular regarding ethnic and religious minorities, refugees, children of mixed origin and Vietnamese abroad. |
Кроме того, Комитет отметил недостаточность информации о практическом осуществлении статей 5 и 6 Конвенции, в частности в том, что касается этнических и религиозных меньшинств, беженцев, детей от смешанных браков, вьетнамцев, проживающих за границей. |
In its resolution 2000/12 of 17 August 2000, the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights expressed its appreciation to the donor Governments, non-governmental organizations and individuals, in particular new donors, and expressed concern at the insufficiency of contributions to the Fund. |
В своей резолюции 2000/12 от 17 августа 2000 года Подкомиссия по поощрению и защите прав человека выразила свою признательность правительствам-донорам, неправительственным организациям и частным лицам, в частности новым донорам, однако с озабоченностью отметила недостаточность взносов в Фонд. |
At the same time, the insufficiency of viable, legal migration options is an added incentive for persons who are not refugees to seek to enter countries through the asylum channel, when it is the only possibility effectively open to them to enter and remain. |
При этом недостаточность реальных и законных возможностей для миграции является дополнительным стимулом для не являющихся беженцами лиц стремиться попасть в другие страны под предлогом убежища, когда это является единственной фактически имеющейся у них возможностью для того, чтобы попасть в какую-либо страну и остаться в ней. |
The debates during the third regular session of the Executive Board of UNDP/UNFPA showed that there were two realities in the area of financing: the insufficiency of resources and the existence of significant unutilized resources. |
В ходе прений на третьем заседании Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА было отмечено, что в области финансирования существуют две реальные ситуации: недостаточность ресурсов и недоиспользование значительного объема ресурсов. |
The absence or insufficiency of the specialized treatment centers of the Social Security Organization in different cities of the country led this organization to make up for the shortage of its treatment facilities by signing contracts with physicians and medical centers in the public and private sectors. |
Отсутствие или недостаточность специализированных лечебных центров Организации социальной защиты в различных городах страны заставили Организацию компенсировать нехватку своих лечебных учреждений за счет подписания контрактов с врачами и медицинскими центрами в государственном и частном секторах. |
He was diagnosed with hypertension of the second degree, hypertonic crisis of the first degree, a severe form of pulmonary asthma, chronic renal insufficiency, a severe form of anaemia, chronic bronchitis and pneumonia. |
У него была диагностирована гипертензия второй степени, гипертонический криз первой степени, легочная астма в тяжелой форме, хроническая почечная недостаточность, тяжелая форма малокровия, хронические бронхит и пневмония. |
Recent global crises demonstrated the insufficiency of national resources and capacities and the need for collective action, while the climate change negotiations demonstrated the extent to which responsibility to protect, subsidiarity and global solidarity were intertwined. |
Нынешний глобальный кризис продемонстрировал недостаточность национальных ресурсов и возможностей и необходимость коллективных действий, в то время как переговоры об изменении климата выявили степень взаимосвязи между ответственностью за охрану природы, делегированием полномочий и глобальной солидарностью. |
Taking also into consideration the fact that the insufficiency of economic and financial resources of Rwanda requires the assistance of the international community in order to enable the implementation of the Arusha Peace Agreement, |
принимая к сведению также тот факт, что недостаточность экономических и финансовых ресурсов Руанды предопределяет необходимость оказания международным сообществом помощи в целях создания возможностей для выполнения Арушского мирного соглашения, |
To judge from the Finnish Ships case, the test is whether the insufficiency of the grounds of appeal has been conclusively, or at least convincingly, demonstrated." |
Если судить по делу «Finnish Ships», то критерий заключается в том, «была ли окончательно или, по крайне мере убедительно» продемонстрирована недостаточность оснований для апелляции». |
Noting the insufficiency of funding for the Social Forum, the Forum on Minority Issues and the Forum on Business and Human Rights to ensure broad participation, particularly from relevant parts of civil society that may not be able to finance their own travel, |
отмечая недостаточность финансирования для Социального форума, Форума по вопросам меньшинств и Форума по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека для обеспечения широкого участия, в частности со стороны соответствующих слоев гражданского общества, которые могут быть не в состоянии оплачивать свои путевые расходы, |
Mr. NOBEL (Country Rapporteur) read out the following revised version of paragraph 8: "The Committee notes the insufficiency of the information on the demographic composition of the population, including the composition of the foreign community and indigenous Pygmy groups." |
Г-н НОБЕЛЬ (докладчик по стране) зачитывает следующий пересмотренный вариант пункта 8: "Комитет отмечает недостаточность информации по демографическому составу населения и в том числе по составу иностранцев и групп коренного населения пигмеев". |
Insufficiency of resources allocated to the penitentiary system and the resulting failure to protect prisoners' rights; |
недостаточность средств, выделяемых на пенитенциарную систему, и обусловленная этим неудовлетворительная защита прав заключенных; |
(k) Insufficiency or defective condition of packing or marking not performed by or on behalf of the carrier; |
к) недостаточность или плохое состояние упаковки или маркировки, которые произведены не перевозчиком или не от его имени; |
I suffered from cardiac insufficiency. |
У меня сердечная недостаточность. |
Could indicate aortic insufficiency. |
Может указывать на аортальную недостаточность. |
f) insufficiency or defective condition of packing or marking; |
недостаточность или плохое состояние упаковки или |
He may suffer some limited chronic kidney insufficiency. |
Может развиться хроническая почечная недостаточность. |
This insufficiency or incompleteness shall not hinder the constitution of the arbitral tribunal. |
В этих пунктах сказано, что такая недостаточность или неполнота сведений не должны препятствовать образованию арбитражного суда. |
Probably, thiamine insufficiency typical for alcoholics has more importance. |
Возможно, большее значение имеет недостаточность тиамина, характерная для алкоголиков. |
In practice the other party may draw the attention to insufficiency or incompleteness. |
На практике на недостаточность или неполноту сведений обычно указывает другая сторона разбирательства. |