| There is a common form of exotropia known as "convergence insufficiency" that responds well to orthoptic vision therapy including exercises. | Существует распространённая форма расходящегося косоглазия известная как «недостаточность конвергенции», которая хорошо реагирует на ортоптическую терапию зрения, включая упражнения. |
| The insufficiency of new and additional financial resources envisaged under the Convention has had its telling effects on the efforts of all stakeholders in the field of biodiversity conservation and the sustainable use of genetic resources, particularly in developing countries. | Недостаточность новых и дополнительных финансовых ресурсов, предусмотренных в соответствии с Конвенцией, сдерживает усилия всех заинтересованных лиц в области сохранения биологического разнообразия и устойчивого использования генетических ресурсов, в частности в развивающихся странах. |
| The developing countries noted with concern the insufficiency of the core resources and the increase in non-core contributions, usually earmarked for thematic funds of interest to the donors. | Развивающиеся страны с беспокойством отмечают недостаточность объема основных ресурсов, в то время как возрастают дополнительные ресурсы, направляемые главным образом в целевые фонды, которые представляют интерес для доноров. |
| Complaints often concern the inadequacy and insufficiency of training of lawyers, judges, police, prison staff and other professionals, such as social workers, involved in the juvenile justice system. | Нередко поступают жалобы на недостаточность уровня подготовки и нехватку адвокатов, судей, полицейских, работников пенитенциарных учреждений и таких других специалистов, как работники социальной сферы, которые причастны к деятельности системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| Convergence insufficiency characterized by one or more of the following diagnostic findings: Patient symptoms, High exophoria at near, reduced accommodative convergence/accommodation ratio, receded near point of convergence, low fusional vergence ranges and/or facility. | Недостаточность конвергенци характеризуется одним или несколькими из следующих диагностических выводов: симптомы пациента, высокая экзофория вблизи, снижение соотношения аккомодация конвергенции/аккомодация, отступа ближайшей точки конвергенции, низкий фузионный диапазон границ и/или центра. |
| The insufficiency of budgetary resources negatively influences the activity of State cultural institutions. | Нехватка бюджетных ресурсов негативно сказывается на функционировании государственных культурных учреждений. |
| In addition, there was still an insufficiency of schools, especially in rural communities, to absorb all school-aged children. | Кроме того, в стране по-прежнему ощущается нехватка школ, особенно в сельских районах, для зачисления в школу всех детей школьного возраста. |
| The GoG recognizes that among the factors limiting the effectiveness of the PRSP has been and still is to a certain extent the insufficiency of data concerning monitoring and evaluation of the outcomes of the programmes and impact of these interventions and special projects on the poor. | Правительство Гайаны признает, что одним из факторов, снижающих эффективность ССМН, была и остается определенная нехватка данных, касающихся мониторинга и оценки итогов реализации программ и влияния этих мероприятий и специальных проектов на положение малоимущих. |
| (a) The lack of an international financial mechanism for SAICM implementation and the insufficiency of national financial and technical resources and accredited laboratories for the handling of chemical safety issues; | а) отсутствие международного финансового механизма для применения СПМРХВ и нехватка национальных финансовых и технических ресурсов и аккредитованных лабораторий, которые занимались бы вопросами безопасного обращения с химическими веществами; |
| Yet, it is convinced that the desperate shortage of resources is a growing threat to the new system and that if this insufficiency is not addressed, the new system may well become plagued by the very problems and delays it sought to avoid. | Вместе с тем он убежден, что растущей угрозой для новой системы является отчаянная нехватка ресурсов и что если этот недостаток не преодолеть, то новая система вполне может погрязнуть в тех самых проблемах и проволочках, которых она была призвана избежать. |
| The insufficiency of political will has exposed the Conference on Disarmament to criticism for the lack of progress. | Недостаток политической воли навлек на Конференцию по разоружению критику за отсутствие прогресса. |
| Those efforts had all been undertaken despite their huge economic burden and an insufficiency of material resources, and in the absence of steady cooperation with the authorities of the main country concerned. | Все эти усилия прилагаются несмотря на связанные с ними огромные экономические затраты, с одной стороны, и недостаток материальных средств - с другой, в условиях отсутствия стабильного сотрудничества с властями основной заинтересованной страны. |
| Yet, it is convinced that the desperate shortage of resources is a growing threat to the new system and that if this insufficiency is not addressed, the new system may well become plagued by the very problems and delays it sought to avoid. | Вместе с тем он убежден, что растущей угрозой для новой системы является отчаянная нехватка ресурсов и что если этот недостаток не преодолеть, то новая система вполне может погрязнуть в тех самых проблемах и проволочках, которых она была призвана избежать. |
| The Director of the Investment and Enterprise Division, speaking on behalf of the UNCTAD Secretary-General, recognized the current unprecedented demographic phenomenon of the youth bulge and the insufficiency of jobs for all youth entering the labour market in the coming years. | Директор Отдела инвестиций и предпринимательства, выступая от имени Генерального секретаря ЮНКТАД, признал достигший сегодня беспрецедентных масштабов рост численности молодежи и недостаток рабочих мест для всех молодых людей, которые в ближайшие годы пополнят ряды трудоспособного населения. |
| Both the German and Danish reports comment on the insufficiency of human and environmental toxicity data for RDP. | В докладах Германии и Дании отмечается недостаток данных о токсичности РДФ для человека и окружающей среды. |
| There is widespread recognition of the impending danger resulting from the insufficiency of the legal coverage dealing with the problem of weapons in space. | Сегодня широко признается существование реальной угрозы недостаточного правового обеспечения в связи с проблемой оружия в космическом пространстве. |
| The total number of beneficiaries in the families covered was 22 million, and the programme was reaching 4 out of every 5 families suffering from nutritional poverty and 2 out of every 3 families with an insufficiency of abilities. | Охватываемый программой контингент достигает 22 млн. человек, причем помощь предоставляется четырем из пяти семей, живущих в нищете по признаку обеспеченности питанием, и двум из трех семей, живущих в условиях недостаточного развития возможностей. |
| The 2006 CCA report noted that under-five malnutrition continues to be a public health problem and that weight insufficiency continues to affect 16 per cent of the children in 2005. | В Общей страновой оценке за 2006 год отмечалось, что недоедание среди детей моложе 5 лет по-прежнему является проблемой здравоохранения и что в 2005 году 16% детей по-прежнему страдали от недостаточного веса. |
| Expresses its concern about the insufficiency of resources in the trust fund established for the participation of the least developed countries in the annual review of the implementation of the Programme of Action by the Economic and Social Council; | выражает обеспокоенность по поводу недостаточного объема ресурсов в целевом фонде, учрежденном для обеспечения участия наименее развитых стран в проводимом Экономическим и Социальным Советом годовом обзоре хода осуществления Программы действий; |
| Liabilities for troops and formed police units as at 30 June 2012 were paid up to February 2012 for UNFICYP, up to January 2012 for UNMISS, and up to August 2011 for UNMIT and MINURSO, owing to cash insufficiency | По данным от 30 июня 2012 года финансовые обязательства были погашены по состоянию до февраля 2012 года в отношении ВСООНК, до января 2012 года в отношении МООНЮС и до августа 2011 года в отношении ИМООНТ и МООНРЗ по причине недостаточного объема наличных средств |
| Concerned at the insufficiency of contributions to the Fund, | будучи обеспокоена недостаточным объемом взносов в Фонд, |
| (a) Recognize the insufficiency of the current funding for sustainable forest management, in particular, for the implementation of the forest instrument; | а) признать тот факт, что текущее финансирование неистощительных методов ведения лесного хозяйства, в частности осуществления документа по лесам, является недостаточным; |
| These figures were explained by an insufficiency of resources, high rates of reproduction, and inadequate awareness among parents in this group of the necessity of sending their children to school. | Эти показатели объясняются нехваткой ресурсов, высокими темпами воспроизводства и недостаточным осознанием принадлежащих к этой группе родителей необходимости обучения своих детей в школе. |
| The Committee is deeply concerned about the insufficiency of measures to collect disaggregated statistical data and other information on the situation of children, especially those belonging to the most vulnerable groups. | Комитет глубоко озабочен недостаточным объемом мер, принимаемых в целях сбора статистических данных в разбивке, и другой информации относительно положения детей, в особенности детей, принадлежащих к наиболее уязвимым группам. |
| The Committee is concerned about the insufficiency of pre-school education facilities for children from 3 to 7 years old, as well as the insufficient number of places in childcare centres for children from 0 to 3 years old, in some cantons (art. 13). | Комитет обеспокоен недостаточным числом учреждений дошкольного образования для детей в возрасте от трех до семи лет, а также недостаточным количеством мест в учреждениях по уходу за детьми в возрасте от нуля до трех лет в некоторых кантонах (статья 13). |