The instalment consists of 57 claims submitted by corporations primarily operating in the banking and financial sectors. | Партия состоит из 57 претензий, представленных корпорациями, которые главным образом действуют в банковском и финансовом секторах. |
After these additions, transfers and deferrals, the twenty-ninth instalment comprises 137 claims filed in categories "C" or "D" for the losses of 123 Kuwaiti companies. | После этих добавлений, переносов и откладываний двадцать девятая партия насчитывает 137 претензий, поданных по категориям "С" или "D" в связи с потерями 123 кувейтских компаний. |
Second instalment (part one) | Вторая партия (часть один) |
The fourth instalment has been processed on the basis of the considerations, precedents and determinations expressed in the First, Second and Third Reports, which the present report incorporates by reference. | Четвертая партия обрабатывалась исходя из соображений, обоснований, прецедентов и определений, содержащихся в первом, втором и третьем докладах и включенных в настоящий доклад на основании соответствующих ссылок. |
Further, two of the claims were found to relate to two companies that had previously been considered in the first stand alone instalment ("instalment twenty-three (A)"). | Кроме того, две претензии были сочтены относящимися к двум компаниям, претензии которых рассматривались ранее в первой партии самостоятельных претензий ("двадцать третья (А) партия")10. |
In 2012, UNCTAD received a second instalment of $150,000. | В 2012 году ЮНКТАД получила второй платеж в размере 150000 долларов. |
Finally, in the course of the current session the Russian Federation would pay a further instalment of $2 million towards its assessed contribution to the regular budget. | В заключение он хотел бы сообщить, что на текущей сессии Российская Федерация намерена произвести очередной платеж в размере 2 миллионов долларов в рамках выплаты своего начисленного взноса в регулярный бюджет. |
(e) Validity of the agreement until the last instalment due is credited to the Organization; | ё) продолжение действия соглашения до тех пор, пока Организации не будет перечислен последний платеж; |
Belarus has paid its third and last instalment due and has thus successfully settled all its outstanding assessed contributions. | Беларусь произвела свой третий и последний причитающийся платеж и таким образом успешно урегулировала свою задол-женность по начисленным взносам. |
Over 98 per cent of the adult women had claimed their second instalment at a branch of a microfinance institution and 16 per cent of them chose to keep it as savings. | Более 98 процентов взрослых женщин, ассоциированных с НОС, запросили второй платеж в отделении учреждения микрофинансирования, и 16 процентов из них предпочли отложить данную сумму в виде сбережений. |
Regarding payment plans, Ukraine had, as stipulated in the payment plan approved by the General Conference, recently paid a second instalment of one million euros. | Что касается планов платежей, то в соответствии с планом платежей, утвержденным Генеральной конференцией, Украина недавно внесла свой второй взнос в размере 1 миллиона евро. |
Third instalment of US$ 75,000,000 (seventy-five million US dollars) | Третий взнос в размере 75 млн. долл. США |
United Nations Compensation Commission (3): Risk assessment; processing of category F1 claims; E3 claims, twenty-second instalment | Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций (З): оценка рисков; обработка платежных требований категории F1; платежные требования категории E3, двадцать второй взнос |
The claimant alleges that Rafidain Bank paid the instalments due in February 1990 and June 1990, but that it failed to pay the instalment due in December 1990 or any instalments thereafter. | Заявитель утверждает, что банк "Рафидайн" внес взносы за февраль 1990 года и июнь 1990 года, но не уплатил взнос за декабрь 1990 года и все последующие взносы. |
Protocol 2012, second instalment for years 2011 - 2012; received in 2013 | Протокол, 2012 год, второй взнос в счет 2011-2012 годов; получен в 2013 году |
The third instalment of the Blacksad series, Âme Rouge (Red Soul), was published in 2005. | Третья часть серии «Блэксад», «Красная душа», была опубликована в 2005 году. |
A fourth instalment of short country announcements regarding recently enacted or amended arbitration legislation on the basis of the UNCITRAL Model Arbitration Law (1985). | Четвертая часть с краткой информацией от стран о недавно принятых или измененных арбитражных законах на основе Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже (1985 года). |
By 27 October 2009, 10,186 adult men and women associated with FNL had returned to their home communities and 9,896 of them (97 per cent) had received their second and last instalment of the return assistance package. | К 27 октября 2009 года 10186 взрослых мужчин и женщин, ассоциированных с НОС, вернулись в родные общины, и 9896 человек из них (97 процентов) получили вторую и последнюю часть финансового пакета на возвращение. |
In such cases, UNDP is placed in the position of not being able to manage effectively projects that require contractual commitments that extend beyond the payment instalment periods. | В таких случаях ПРООН оказывается не в состоянии эффективно управлять осуществлением проектов, предусматривающих взятие договорных обязательств со сроком действия, выходящим за рамки периода, на который выплачивается часть взноса. |
Details of the errors made in the processing of two of the four claims included in part two of the third instalment of "F3"claims are set forth below. | Ниже приводятся подробные данные об ошибках, которые были совершены при обработке двух из четырех претензий, включенных во вторую часть третьей партии претензий "F3". |
Application has been submitted for the third instalment of aid amounting to around US$ 3 million. | Была представлена заявка на третий транш помощи на сумму около З млн. долл. США. |
The second instalment of $45 million from the 2007 Common Humanitarian Fund was allocated in early April. | Второй транш в размере 45 млн. долл. США из Общего гуманитарного фонда на 2007 год был выделен в начале апреля. |
It also includes a planned expenditure of $22,000 to be issued as a second instalment to the Republic of Moldova following its completion of a project initiated in 2009 to support its implementation of the Gothenburg Protocol. | Сюда также относится второй транш в размере 22000 долл. США, который планируется выделить Республике Молдова после завершения ею инициированного в 2009 году проекта по оказанию ей поддержке в осуществлении Гётеборгского протокола. |
Includes the second instalment in the amount of $956,235 of the European Commission contribution of €1,500,000 for a 20-month project. | Включая второй транш в 956235 долл. США в счет взноса Европейской комиссии в размере 1500000 евро, предназначенного для осуществления одного из проектов продолжительностью в 20 месяцев. |
The World Bank did not disburse the first $30 million instalment of its proposed grant for budget support to the Government as planned, owing to delays in the ratification of the grant agreement by Parliament. | Вопреки планам Всемирный банк не предоставил первый 30-миллионный транш из своего предлагаемого гранта на поддержку бюджета правительства ввиду задержек с ратификацией парламентом соглашения о гранте. |
Instalment sales, under which the consideration is receivable in instalments. | Продажи в рассрочку, когда оплата поступает по частям |
It was suggested that it should be made clear that, in the case of instalment contracts, the claim came into existence upon conclusion of the contract and not upon each delivery. | Было предложено разъяснить, что в случае контрактов с исполнением в рассрочку требование возникает в момент заключения такого контракта, а не после исполнения по частям. |
The case involves a seller's demand for payment of goods under an instalment contract, and the buyer's claim that it should be allowed an offset in damages as the result of an alleged breach of the contract by the seller. | Дело касается требования продавца об оплате товаров по договору с исполнением в рассрочку и требования покупателя о возмещении ущерба, понесенного в результате презюмируемого нарушения договора продавцом. |
It is implemented by the General Union of Sudanese Women and the funding is provided on the basis of easy guarantees and instalment terms. | Проект осуществляется Всеобщим союзом суданских женщин, а кредиты предоставляются под простые гарантии и погашаются в рассрочку. |
Buffy assures me that it happened battling evil, so I'm letting her pay for it on the instalment plan. | Баффи уверила меня, что это случилось, когда она боролась со злом... поэтому я позволила ей заплатить за ремонт в рассрочку. |
Claims for depletion of or damage to natural resources will be reviewed in a future "F4"instalment. | Претензии в отношении истощения или повреждения природных ресурсов будут рассматриваться в составе одной из последующих партий "F4". |
For the review of the claims in the third "F4"instalment, the Panel found that Security Council resolution 687 and the relevant decisions of the Governing Council provided sufficient guidance. | Применительно к рассмотрению претензий третьей партии "F4"Группа сочла, что резолюция 687 Совета Безопасности и соответствующие решения Совета управляющих обеспечивают достаточно четкие ориентиры15. |
Monitoring and assessment As noted at paragraphs 12-15 above and 782 below, the Panel has been assisted in its review of the claims in the fifth "F4"instalment by data submitted by the Claimants as a result of monitoring and assessment activities. | Как отмечается в пунктах 12-15 выше и пункте 782 ниже, при рассмотрении претензий пятой партии "F4"Группа опиралась, в частности, на представленные заявителями данные, полученные по итогам мониторинговой и оценочной деятельности. |
This is part one of the report of the Panel concerning the fourth "F4"instalment. | Настоящий доклад представляет собой первую часть доклада Группы по четвертой партии "F4". |
During the session, the Council considered two reports and recommendations concerning parts one and two of the fourth instalment of "F4"environmental claims. | В ходе сессии Совет рассмотрел два доклада с рекомендациями в отношении первой и второй частей четвертой партии претензий F4, касающихся ущерба окружающей среде. |