| The eleventh instalment as initially submitted to the Panel contained 658 claims. | Одиннадцатая партия, первоначально переданная Группе, содержала 658 претензий. | 
| Second Instalment: Part One | Вторая партия: часть первая | 
| The present instalment includes claims based upon the alleged non-payment for goods or services supplied to Kuwaiti purchasers. | Рассматриваемая партия претензий включает в себя претензии, заявленные в связи с неоплатой товаров или услуг, поставленных или оказанных кувейтским покупателям. | 
| The fourth instalment also includes claims from co-operative societies. | Четвертая партия претензий включает также претензии кооперативных организаций. | 
| Further, two of the claims were found to relate to two companies that had previously been considered in the first stand alone instalment ("instalment twenty-three (A)"). | Кроме того, две претензии были сочтены относящимися к двум компаниям, претензии которых рассматривались ранее в первой партии самостоятельных претензий ("двадцать третья (А) партия")10. | 
| The second instalment was not paid because of a lack of evidence of actual activities and because some documents were incomplete. | Второй платеж не был произведен из-за отсутствия доказательств реальной деятельности и неполноты некоторых документов. | 
| Belarus has paid its third and last instalment due and has thus successfully settled all its outstanding assessed contributions. | Беларусь произвела свой третий и последний причитающийся платеж и таким образом успешно урегулировала свою задол-женность по начисленным взносам. | 
| Once project activities begin, implementing partners must submit sub-project monitoring reports when requesting an instalment. | После начала реализации проекта партнеры-исполнители при обращении с просьбой произвести частичный платеж должны представлять отчеты о ходе осуществления подпроекта. | 
| This amount covers the first and second instalment requirements in full and the third instalment requirement partially. | Эта сумма полностью покрывает первый и второй подлежащие выплате частичные платежи и неполно покрывает подлежащий выплате третий частичный платеж. | 
| If payment by instalments has been agreed and an instalment is not paid on time, in full or in part, the total outstanding amount becomes due and payable immediately. | Если платеж в рассрочку не выполняется своевременно согласно оговоренных условий, то в таком случае вся еще не оплаченная сумма подлежит к немедленной оплате. | 
| The new instalment of annual funding for the Centre under the new arrangement was received from the Republic of Korea. | От Республики Корея поступил новый взнос в порядке ежегодного финансирования Центра по новому соглашению. | 
| That annual instalment has now been increased to $NZ 250,000. | Этот ежегодный взнос сейчас увеличен до 250000 новозеландских долларов. | 
| Banks lend money against collateral over which they have control and that is certain to provide full recovery of the amount loaned in the event of a default by the borrower, such as a failure to pay an instalment of interest due. | Банки предоставляют деньги в кредит под обеспечение, которое они контролируют и которое гарантирует им возмещение всей суммы займа в случае неплатежеспособности должника, например, в тех случаях, когда он не в состоянии выплатить в согласованный срок очередной процентный взнос. | 
| and contract provided that the price of the goods must be paid in three instalments: a deposit after contract conclusion, the second instalment after confirming conformity of the goods, and the remainder after the test run was completed. | Договор предусматривал оплату товара в три этапа: предоплату при заключении договора, второй взнос после проверки соответствия товара и уплату оставшейся части суммы после завершения испытаний. | 
| After the date of the last instalment elapsed without payment, the seller avoided the contract by a notary seller tried to get a court order evicting the buyer from the property. | Последний взнос не был произведен в установленный срок, и продавец нотариальным заявлением расторгнул договор с ним и попытался вернуть себе имущество по суду. | 
| A fourth instalment of short country announcements regarding recently enacted or amended arbitration legislation on the basis of the UNCITRAL Model Arbitration Law (1985). | Четвертая часть с краткой информацией от стран о недавно принятых или измененных арбитражных законах на основе Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже (1985 года). | 
| As a result of these transfers and additions, part one of the sixteenth instalment comprises 332 claims. | В результате переносов и добавлений в первую часть шестнадцатой партии было включено 332 претензии. | 
| Part two of the seventeenth instalment includes a number of claims for high value personal property items that have been designated as "unusually large or complex" claims within the meaning of article 38(d) of the Rules. | Вторая часть семнадцатой партии включает в себя ряд претензий в отношении дорогостоящего имущества, которые были отнесены к числу "необычно крупных или сложных" претензий по смыслу пункта d) статьи 38 Регламента. | 
| Second Instalment: Part One | Вторая партия: часть первая | 
| Balance at 1 January 1995: remainder of third instalment | Остаток на 1 января 1995 г.: оставшаяся часть | 
| Application has been submitted for the third instalment of aid amounting to around US$ 3 million. | Была представлена заявка на третий транш помощи на сумму около З млн. долл. США. | 
| In accordance with the payment terms of the cement contract, the last instalment of the deferred portion was to be paid on 30 June 1991. | В соответствии с платежными условиями договора по цементу последний транш отсроченной части платежа подлежал оплате 30 июня 1991 года. | 
| The second instalment of $45 million from the 2007 Common Humanitarian Fund was allocated in early April. | Второй транш в размере 45 млн. долл. США из Общего гуманитарного фонда на 2007 год был выделен в начале апреля. | 
| Includes the second instalment in the amount of $956,235 of the European Commission contribution of €1,500,000 for a 20-month project. | Включая второй транш в 956235 долл. США в счет взноса Европейской комиссии в размере 1500000 евро, предназначенного для осуществления одного из проектов продолжительностью в 20 месяцев. | 
| The World Bank did not disburse the first $30 million instalment of its proposed grant for budget support to the Government as planned, owing to delays in the ratification of the grant agreement by Parliament. | Вопреки планам Всемирный банк не предоставил первый 30-миллионный транш из своего предлагаемого гранта на поддержку бюджета правительства ввиду задержек с ратификацией парламентом соглашения о гранте. | 
| They may also include chattel paper (e.g. retail instalment sales contracts, promissory notes secured by an interest in personal property, and equipment leases). | К ним также относятся имущественные документы (например, договоры о купле-продаже товаров в рассрочку, простые векселя, обеспеченные правом в личном имуществе, и договоры об аренде оборудования). | 
| An example of such a claim is an electronics retailer who sold electronic goods by instalment payments and had, at the time of the invasion, a list of debtors in good standing who were making payments on purchases. | Примером такого типа является претензия розничного торговца электронными товарами, который продал такие товары в рассрочку и на момент вторжения имел список должников, исправно осуществлявших платежи за приобретенные товары. | 
| It is implemented by the General Union of Sudanese Women and the funding is provided on the basis of easy guarantees and instalment terms. | Проект осуществляется Всеобщим союзом суданских женщин, а кредиты предоставляются под простые гарантии и погашаются в рассрочку. | 
| Buffy assures me that it happened battling evil, so I'm letting her pay for it on the instalment plan. | Баффи уверила меня, что это случилось, когда она боролась со злом... поэтому я позволила ей заплатить за ремонт в рассрочку. | 
| If payment by instalments has been agreed and an instalment is not paid on time, in full or in part, the total outstanding amount becomes due and payable immediately. | Если платеж в рассрочку не выполняется своевременно согласно оговоренных условий, то в таком случае вся еще не оплаченная сумма подлежит к немедленной оплате. | 
| Claims for depletion of or damage to natural resources will be reviewed in a future "F4"instalment. | Претензии в отношении истощения или повреждения природных ресурсов будут рассматриваться в составе одной из последующих партий "F4". | 
| For the review of the claims in the third "F4"instalment, the Panel found that Security Council resolution 687 and the relevant decisions of the Governing Council provided sufficient guidance. | Применительно к рассмотрению претензий третьей партии "F4"Группа сочла, что резолюция 687 Совета Безопасности и соответствующие решения Совета управляющих обеспечивают достаточно четкие ориентиры15. | 
| This issue will be considered, as necessary, in the fifth "F4"instalment. | Этот вопрос при необходимости будет рассмотрен в рамках пятой партии "F4". | 
| The Panel, therefore, recommended that the Governments concerned be permitted to use funds from the first "F4"instalment awards to continue their monitoring and assessment activities. | Поэтому Группа рекомендовала разрешить соответствующим правительствам использовать для целей продолжения их мониторинговой и оценочной деятельности средства, присужденные по первой партии претензий "F4". | 
| The germination laboratory included as part of the revegetation island programme for which compensation was awarded in the third "F4"instalment should be used to provide ongoing seed testing and evaluation during the life of that revegetation programme. | Для проведения текущих испытаний и оценки семян на протяжении всего периода реализации программы должна использоваться лаборатория для проращивания семян, предусмотренная в программе создания островков растительности, в отношении которой уже была присуждена компенсация в составе третьей партии претензий "F4". |