| Shame there's no more games, innit? | Обидно, что больше ты не будешь тренером, не так ли? |
| This is where you scattered your dad's ashes, innit? | Это здесь развеян прах твоего отца, не так ли? |
| That's a stroke of luck for you, innit? | Какая удача для вас, не так ли? |
| This is disgraceful, innit? | Это позорно, не так ли? |
| It's great, innit? | Это прекрасно не так ли? |
| That's what I should've done, innit? | Я ведь так должен был поступить, правда? |
| It's what I'm here for, innit? | За этим ведь и приехали, правда? |
| Fantastic, innit, look? | О, это невероятно, правда? Смотри. |
| Nice here, innit? | Хорошо здесь, правда? |
| Fact of life, innit? | Правда жизни, не так ли? |
| Anyway now she's dead, innit? | Но она же все равно мертва, верно? |
| That's your bag, innit? | Да? Это твоя форма самовыражение, верно? |
| It's worth asking the question, innit? | Стоит задаться вопросом, верно? |
| It's Pete, innit? | Вы Пит, верно? |
| It's tragic, innit, really? | Это трагичто на самом деле, верно? |
| Got to be 13, innit? | Их точно должно быть 13, так ведь? |
| That's your way, innit? | Это твой путь, так ведь? |
| That's what you want, innit? | Ты же этого хочешь, так ведь? |
| Got this, innit. | Получил это, так ведь. |
| This is him, innit? | Это он, так ведь? |
| It's just back to work tomorrow, innit? | Просто завтра возвращаемся на работу, разве нет? |
| I mean, it's just this, innit? | То есть, это ведь просто вот что, разве нет? |
| So that's the point of a stag do, innit? | Ведь в этом смысл предсвадебных мальчишников, разве нет? |
| But, I mean, this is a time when people come together, innit? | Но ведь в такой момент люди собираются вместе, разве нет? |
| It's pathetic, innit? | Весьма жалко, разве нет? |