He appreciates the open and positive exchange of views with officials in Moscow and during his visit to Ingushetia and Chechnya. |
Он высоко ценит открытый и позитивный обмен мнениями с должностными лицами в Москве и в ходе своей поездки в Ингушетию и Чечню. |
Amnesty International delegates visited several regions of the Russian Federation, including Ingushetia, North Ossetia and the Urals Federal District. |
Делегаты Amnesty International посетили ряд регионов Российской Федерации, в том числе Ингушетию, Северную Осетию и Уральский федеральный округ. |
The High Commissioner's representative visited the Russian Federation, including Chechnya and Ingushetia, from 20 to 30 May 1995. |
Представитель Верховного комиссара посетил Российскую Федерацию, включая Чечню и Ингушетию, 20-30 мая 1995 года. |
Tens of thousands have fled Chechnya to neighbouring Ingushetia. |
Десятки тысяч людей бежали из Чечни в соседнюю Ингушетию. |
He was released on 24 January and removed to Ingushetia. |
Он был освобожден 24 января и переправлен в Ингушетию. |
Pressure is once again being put on them to leave Ingushetia and return to Chechnya. |
На эти людей вновь оказывается давление с целью побудить их покинуть Ингушетию и вернуться в Чечню. |
Estimated 325,000 was the total number of people that have entered Ingushetia as refugees in the first year of the Second Chechen War. |
Примерно 325 тысяч человек приехали в Ингушетию в первый год Второй чеченской войны. |
The Special Representative visited the Russian Federation, including the three Republics of Chechnya, Ingushetia and North Ossetia-Alania, from 17 to 24 June 2002. |
С 17 по 24 июня 2002 года Специальный представитель посетил Российскую Федерацию, включая три республики - Чечню, Ингушетию и Северную Осетию - Аланию. |
The Representative would like to express his gratitude to the Government of the Russian Federation for having invited him to visit the country, including the Republic of Ingushetia and the Chechen Republic. |
Представитель хотел бы выразить признательность правительству Российской Федерации за направленное ему приглашение посетить страну, в том числе Республику Ингушетию и Чеченскую Республику. |
Although UNHCR does not maintain a presence in the Republic of Chechnya of the Russian Federation, it is assisting displaced persons who have fled the Republic for neighbouring regions, including Daghestan, Ingushetia and North Ossetia. |
Хотя УВКБ не имеет своих представителей в Чеченской Республике Российской Федерации, оно оказывает помощь вынужденным переселенцам, бежавшим из Республики в соседние регионы, включая Дагестан, Ингушетию и Северную Осетию. |
The situation remains fluid as new IDPs continue to arrive in Ingushetia, and UNHCR aims to ensure that the displaced have the option to remain in safety in the Republic. |
Ситуация развивается по мере прибытия в Ингушетию новых ВПЛ, и УВКБ стремится обеспечить возможность дальнейшего пребывания перемещенных лиц в этой Республике в условиях безопасности. |
On the road back from Grozny to Ingushetia the Representative witnessed a large military convoy composed of what appeared to be supplies, military material and personnel. |
По возвращении из Грозного в Ингушетию Представитель видел большую военную колонну, перевозившую, судя по всему, снаряжение, военную технику и личный состав. |
Following a request from the Russian Federation for international assistance for persons displaced from Chechnya to the neighbouring federal republics of Ingushetia, North Ossetia and Daghestan, last January I authorized a United Nations inter-agency mission to the region. |
После того как Российская Федерация обратилась с просьбой оказать международную помощь лицам, перемещенным из Чечни в соседние входящие в Федерацию республики Ингушетию, Северную Осетию и Дагестан, в январе 1995 года я санкционировал отправку в этот регион Межучрежденческой миссии Организации Объединенных Наций. |
In September 2003, the High Commissioner announced a two-pronged approach to finding solutions to the situation of displacement in the northern Caucasus; however, implementation of this strategy has been hampered by insecurity and intermittent violence in the region, which has now spilled over into Ingushetia. |
В сентябре 2003 года Верховный комиссар объявил о двойственном подходе к поиску решений в отношении ситуации с перемещением на Северном Кавказе; однако осуществление этой стратегии затруднено в связи с отсутствием безопасности и периодическими вспышками насилия в этом регионе, которое ныне затронуло и Ингушетию. |
Following the request of the Russian Government and the concurrence of the Secretary-General, UNHCR was assisting some 210,000 persons displaced as a result of the events in Chechnya to the neighbouring Republics of Ingushetia, Dagestan and North Ossetia. |
В ответ на просьбу правительства России и с согласия Генерального секретаря УВКБ оказывало помощь приблизительно 210000 человек, переместившимися в результате событий в Чечне в соседние республики: Ингушетию, Дагестан и Северную Осетию. |
In January 2004, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Emergency Relief Coordinator and Head of OCHA, Jan Egeland, also undertook a mission to the Russian Federation, including the Republic of Ingushetia and the Chechen Republic, which included a focus on IDPs. |
В январе 2004 года Заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, Координатор чрезвычайной помощи и глава УКГД Ян Эгеланд также предпринял поездку в Российскую Федерацию, в том числе в Республику Ингушетию и Чеченскую Республику, которая была посвящена среди прочего вопросу о ВПЛ. |
With the outbreak of conflict in October 1999, however, over 200,000 people fled into neighbouring Republics, particularly Ingushetia, with several thousands more escaping into Georgia and further afield to Kazakhstan. |
Вместе с тем после возникновения конфликта в октябре 1999 года более 200000 человек бежали в соседние республики, в основном в Ингушетию, еще несколько тысяч ушли в Грузию и в более отдаленный Казахстан. |
UNHCR would continue to be actively engaged in the Northern Caucasus, where displaced Chechens in Ingushetia had recently come under pressure to return home, and in Colombia, where the number of internally displaced persons was well over two million. |
Он также подчеркивает, что Управлению следует сохранять свое присутствие на Северном Кавказе, где в настоящее время на перемещенных в Ингушетию чеченцев оказывается давление, с тем чтобы они возвращались домой, а также в Колумбии, где насчитывается около 2 млн. перемещенных лиц. |
What steps are being taken by the State party to ensure that Chechens who have been displaced from Chechnya, especially to Ingushetia, enjoy all economic, social and cultural rights under the Covenant? |
Какие меры принимаются государством-участником для обеспечения того, чтобы чеченцы, которые были перемещены из Чечни, особенно в Ингушетию, пользовались всеми предусмотренными Пактом экономическими, социальными и культурными правами? |
By January 1995,150,000 people had fled from the conflict area to the neighbouring autonomous regions of Ingushetia, Dagestan and North Ossetia, and to the Stavropol region of Russia, while 260,000 of the displaced remained within Chechnya. |
К январю 1995 года 150000 человек бежали из района конфликта и переместились в соседние автономные республики: Ингушетию, Дагестан и Северную Осетию, а также в Ставропольский край России, а 260000 перемещенных лиц остались в Чечне. |
On 31 August, Magomed Evloev, a prominent opposition figure and owner of an independent website in Ingushetia, died of injuries sustained while in a police car; he had been detained by police at the airport upon arrival in Ingushetia. |
31 августа в результате ранений, полученных в милицейском автомобиле, погиб Магомед Евлоев - видный оппозиционер и владелец независимого ингушского сайта. Сотрудники милиции арестовали его в аэропорту сразу по прибытии в Ингушетию. |
For example, of the 49,000 internally displaced persons from Chechnya in Ingushetia at the end of September 1995, 2,107 were persons from Prigorodny district who had fled to Grozny in 1992 and had been displaced again to Ingushetia in 1995. |
Так, например, по состоянию на конец сентября 1995 года из 49000 вынужденных переселенцев из Чечни, нашедших убежище в Ингушетии, 2107 человек были жителями Пригородного района, бежавшими в Грозный в 1992 году, а затем вновь перебравшимися в Ингушетию в 1995 году. |