The steady influx prompted contingency planning on the Kenyan side. |
Стабильный поток обусловил необходимость планирования на случай чрезвычайных обстоятельств с кенийской стороны. |
Like many countries in the region, Thailand received an influx of refugees, asylum seekers and migrant workers. |
Таиланд, как и многие другие страны региона, принимает у себя поток беженцев, просителей политического убежища, и трудящихся-мигрантов. |
The rural areas are becoming poorer and the peri-urban areas of Monrovia have expanded to cater for a growing influx of internally displaced persons. |
Продолжается обнищание сельских районов, растут пригородные районы Монровии, в которых оседает растущий поток внутренних перемещенных лиц. |
The influx of the Tajik refugees to Afghanistan is due to the political circumstances in their own country. |
Поток таджикских беженцев в Афганистан является результатом политической обстановки в их стране. |
The very heavy influx of Somali refugees into Kenya has had a devastating effect on the most ecologically fragile parts of the country. |
Очень интенсивный поток беженцев из Сомали в Кению имеет разрушительные последствия для экологически наиболее уязвимых мест нашей страны. |
The health centres, already under-equipped and under-funded, have had to cope with the new influx of victims. |
Медицинским центрам, которые и без того были оснащены и финансировались недостаточным образом, пришлось принимать новый поток потерпевших. |
Contingency plans will be revised to cater for any large influx of refugees from Somalia and the Sudan. |
Планы на случай непредвиденных ситуаций будут пересматриваться таким образом, чтобы была возможность принять любой новый крупный поток беженцев из Сомали и Судана. |
A further influx of refugees from Rwanda began in October. |
В октябре возник новый поток беженцев из Руанды. |
The level of influx of refugees from Liberia into Sierra Leone decreased significantly during the reporting period. |
За отчетный период поток беженцев из Либерии в Сьерра-Леоне значительно сократился. |
The renewal of fighting in Liberia has precipitated a new influx of refugees into Sierra Leone. |
Возобновление боев в Либерии привело к тому, что хлынул новый поток беженцев в Сьерра-Леоне. |
The Government had therefore formulated plans to provide services to the countryside in order to stop that influx and turn the shanty towns into decent places to live. |
Поэтому правительство разработало планы по развитию системы обслуживания в сельских районах, с тем чтобы остановить этот поток и превратить трущобы в более или менее приличное место для жизни. |
In certain areas, this influx of refugees has provoked mistrust and intolerance among the citizens of the Federal Republic of Yugoslavia who belong to national minorities. |
В некоторых районах этот поток беженцев вызвал недоверие и нетерпимость среди жителей Союзной Республики Югославии, которые принадлежат к национальным меньшинствам. |
The influx of refugees originating from Kosovo almost stopped in November, when only 148 new arrivals were registered by UNHCR. |
В ноябре поток беженцев из Косово почти полностью прекратился - УВКБ было зарегистрировано лишь 148 новых беженцев. |
The huge influx of immigrants from India into Pakistan over the years had apparently led to a change in Pakistan's demographic composition. |
Мощный поток иммигрантов, на протяжении многих лет прибывавших из Индии в Пакистан, очевидно, послужил причиной изменения состава населения страны. |
However, when the time came, the anticipated influx of evacuees through Syria did not occur and the contemplated relief operation was not necessary. |
Однако, когда пришло время, ожидавшийся поток эвакуированных лиц через территорию Сирии не проследовал и предусматривавшаяся операция по оказанию помощи оказалась ненужной. |
The massive influx of drugs led to a fall in price, and, as a consequence, an increase in drug use and dependence in Tajikistan. |
Массивный поток наркотиков привел к падению цен, что повлекло повышенное потребление и наркотическую зависимость в Таджикистане. |
Ecuador had received a large influx of migrants, mainly from Colombia and Peru, many of whom had been registered as migrant workers since 1980. |
В Эквадор прибывает большой поток мигрантов, особенно из Колумбии и Перу, многие из которых с 1980 года зарегистрировались в качестве трудящихся-мигрантов. |
Tete Province, where the influx of returning refugees is greatest, has received the most support during 1993/94, with 171 schools and 121 classrooms renovated or built. |
Провинция Тете, куда поток беженцев особенно велик, получила наибольшую помощь в течение 1993/94 года, в рамках которой были отремонтированы или построены 171 школа и 121 учебное помещение. |
The country - with a relatively large, heterogeneous population living in crowded urban conditions - did not possess sufficient resources to enable it to accept an uncontrolled influx of migrants without extensive social and economic disruption. |
Являясь страной с относительно многочисленным, неоднородным по своему составу населением, проживающим в перенаселенных городах, Сингапур не располагает достаточными ресурсами для того, чтобы принимать без существенных социально-экономических последствий неконтролируемый поток мигрантов. |
All this notwithstanding, the Government of Uganda continues to welcome an influx of refugees from within the region, which has put an undeniable strain on our limited resources. |
Несмотря на все это, правительство Уганды продолжает принимать поток беженцев, прибывающих из региона, что, конечно, является бременем для наших ограниченных ресурсов. |
AK reported that, due to heavy pressure from third countries, Mauritania took repressive measures against people travelling through the country to stem the influx of migrants to the North. |
АК сообщила, что из-за большого давления со стороны третьих стран Мавритания приняла репрессивные меры против мигрирующих лиц, с тем чтобы остановить поток мигрантов на север. |
In essence, the United Nations, representing the international community, cannot avoid some kind of responsibility for failing to prevent the killing of so many thousands of people and the huge influx of refugees into the countries around Rwanda. |
В сущности, Организация Объединенных Наций, представляя международное сообщество, не может избежать ответственности за то, что она не смогла предотвратить гибель стольких тысяч людей, а также за колоссальный поток беженцев в соседние с Руандой страны. |
Since June 1999, as a result of inter-ethnic violence in Kosovo, there has been an additional influx of displaced persons, mainly Serbs and Roma, from Kosovo to the rest of Serbia (about 180,000 currently registered) and Montenegro (about 32,000). |
С июня 1999 года в результате насилия на межэтнической почве в Косово оттуда хлынул новый поток вынужденных переселенцев, главным образом сербов и цыган, на остальную часть территории Сербии (в настоящее время зарегистрировано примерно 180000 человек) и в Черногорию (примерно 32000 человек). |
In addition to an influx of refugees into neighbouring countries, particularly Namibia and Zambia, with the attendant adverse socio-economic consequences for those countries, the conflict also caused an increase in tensions between Angola and Zambia. |
Этот конфликт вызвал не только поток беженцев в соседние страны, в первую очередь в Замбию и Намибию, который имел негативные социально-экономические последствия для этих стран, но и усиление напряженности между Анголой и Замбией. |
While protection for human rights for the refugees is essential, as stipulated in United Nations conventions, the persistent influx of refugees into the country is a threat to peace, the environment and social development in the receiving regions of the country. |
Хотя защита прав человека в отношении беженцев крайне важна, как это предусмотрено конвенциями Организации Объединенных Наций, непрекращающийся поток беженцев в страну угрожает миру, окружающей среде и социальному развитию в принимающих регионах. |