| You inexplicably prefer Some Kind of Wonderful to Sixteen Candles, though that's probably because... | Ты необъяснимо предпочитаешь "Нечто замечательное" "Шестнадцати свечам", хотя, возможно, это потому что... |
| It is a discovery of a potential to become an inexplicably other (Other). | Это обнаружение возможности стать необъяснимо и(И)ным. |
| The geographic range is inexplicably patchy or restricted. | Географический ареал необъяснимо пятнистый или ограниченный. |
| The world everyone knew simply and inexplicably seemed to disappear. | Казалось, что известный всем мир просто и необъяснимо исчез. |
| So I read in this Austrian journal that several syphilis patients inexplicably improved. | Я читал в одном австрийском журнале, как необъяснимо пошли на поправку несколько сифилитиков. |
| But the current fisheries draft resolution inexplicably does not reflect that agreed language. | Однако представленный проект резолюции почему-то не отражает эту согласованную позицию. |
| For example, inexplicably, a few weeks ago, you asked me out to dinner. | Например, почему-то пару недель назад вы пригласили меня поужинать с вами. |
| He lifts an arm to speak but inexplicably says, | Он поднимает руку и пытается, но почему-то говорит: |
| Badme village is inexplicably displaced and "located" at the centre of "the Yirga Triangle" inside Ethiopia which is shaded as "occupied territory". | Деревня Бадме почему-то смещена в сторону и "расположена" в центре "треугольника Йирга" внутри Эфиопии, который заштрихован как "оккупированная территория". |
| I too looked far and wide, but inexplicably I couldn't find a single dead soldier with a gun. | я тоже искал и там и тут, но почему-то не смог найти ни одного мЄртвого солдата с ружьЄм. |
| In fact, the government inexplicably replaced regular army troops with border police in 2010 to patrol the mountain-ringed plateau into which the PLA has now intruded. | Фактически, правительство по непонятной причине заменило в 2010 году войска регулярной армии пограничной полицией для патрулирования окруженного горами плато, на которое войска НОА вторглись в настоящее время. |
| Since becoming a member of the Committee, I have taken the view that the Committee has, inexplicably restricted its own competence to determine violations of the Covenant in the absence of a specific legal claim. | З. С тех пор как я стал членом Комитета, я придерживаюсь той точки зрения, что Комитет, по непонятной причине, ограничил свою компетенцию устанавливать факты нарушений Пакта в отсутствие конкретной юридической жалобы. |
| Now you go down there with Donna and do a pull-up and earn the respect of that woman who inexplicably loves you! | А сейчас ты пойдешь туда с Донной и будешь подтягиваться и заработаешь уважение женщины, которая по непонятной причине любит тебя! |
| Even though you have a stellar arrest record and solid candidacy paperwork, you inexplicably do not have any letters of recommendation. | Хоть у вас и безупречное досье и убедительные документы для кандидата, по непонятной причине у вас нет никаких рекомендаций. |
| Several of your dear neighbors informed us that you, the Sandins, have inexplicably given him sanctuary. | Кое-кто из ваших добрых соседей сообщил нам, что именно вы по непонятной причине укрыли его у себя. |
| Or changes in the existing documentation that fundamentally and inexplicably change the nature of the transaction. | или изменения в существующей документации, которые коренным и необъяснимым образом изменяют характер сделки. |
| Unfortunately, in the second and third revised versions of the draft resolution, references to multilateralism inexplicably reappeared, even though the concerns of the Non-Aligned Movement in this respect were well known. | К сожалению, во втором и третьем пересмотренных вариантах проекта резолюции упоминания о многосторонности необъяснимым образом появились вновь, хотя отношение Движения неприсоединившихся стран к этому элементу хорошо известны. |
| We Inexplicably Run Into Each Other Athe Lincoln Memorial, | Необъяснимым образом мы столкнулись около Мемориала Линкольна. |
| Have you been approached recently by a beautiful young woman who strangely and inexplicably finds you attractive? | Не пыталась ли недавно с вами сблизиться красивая женщина, которая странным и необъяснимым образом вдруг сочла вас привлекательным? |
| Here the people inexplicably disappear. | В окрестностях которой необъяснимым образом продолжают исчезать люди. |
| Ironically, this myth was a product of inappropriate methodology and resulted from the research of my eminent Cambridge teacher Harry Johnson; and it has inexplicably been a favorite thesis since 1990 of my celebrated MIT student Paul Krugman. | Иронично, но этот миф стал продуктом неподходящей методологии и результатом исследований, проведенных моим выдающимся учителем из Кембриджа Гарри Джонсоном и, по необъяснимым причинам, с 1990 года стал любимым тезисом моего студента в МТИ Пола Кругмана. |
| For the United Kingdom, the applicable principle was self-determination but, inexplicably, it was engaged in bilateral negotiations with Spain over the territorial sovereignty of Gibraltar that were wholly incompatible with the principle of self-determination. | Для Соединенного Королевства применимый принцип касается самоопределения, однако, по необъяснимым причинам, оно проводит двусторонние переговоры с Испанией по вопросу о территориальном суверенитете над Гибралтаром, которые никак не совместимы с принципом самоопределения. |
| The Arrow-Car (inexplicably called "the Arrow-Plane" in the beginning) was introduced during the time when Green Arrow comics mostly followed a similar formula as Batman (sans the depth and tragedy). | Стреломобиль (по необъяснимым причинам изначально звавшийся Стрелолётом) впервые был представлен читателям в то время, когда комиксы про Зелёную стрелу следовали, в общих чертах, схожими путями, что и про Бэтмена (только без такой глубины и трагедии). |
| It worked for the garbage disposal which inexplicably broke that same night. | Он застрял в водосточном фильтре, который тоже сломался вчера, по необъяснимым причинам. |
| Amongst various reasons contributing to wheel losses, he mentioned torque prescribed by manufacturers for tightening of wheel nuts or screws, often inexplicably different for similar screw sizes. | В числе различных причин потери колес он упомянул о том, что зачастую это объясняется тем, что сила затяжки, предписываемая заводами-изготовителями в отношении колесных гаек или болтов, по необъяснимым причинам является неодинаковой даже в случае болтов аналогичных размеров. |
| Even though most of the accused are no longer agents of the State, the investigation was inexplicably assigned to the Office of the Prosecutor for Administrative Offences. | Несмотря на то, что большинство обвиняемых являются сотрудниками государственных органов, по непонятным причинам расследование было передано в прокуратуру по административным преступлениям. |
| Even though the Secretary-General's progress report is very comprehensive and concise, it inexplicably fails to mention that during the period it covers the Boundary Commission declared Ethiopia to be in violation of its Order of 17 July 2002. | Несмотря на всеобъемлющий и емкий характер очередного доклада Генерального секретаря, в нем по непонятным причинам не упоминается тот факт, что в течение рассматриваемого периода Комиссия по вопросу о границах заявила, что Эфиопия нарушила ее распоряжение от 17 июля 2002 года. |
| Inexplicably, some staff were unaware of its existence. | По непонятным причинам некоторые сотрудники не знали о его существовании. |
| By inexplicably restricting its own competence, the Committee failed to conclude that there had been an independent violation of article 7 of the Covenant, based on proven facts as adduced by the petitioner and not refuted by the State. | По непонятным причинам ограничивая свою собственную компетенцию, Комитет не пришел к выводу о наличии отдельного нарушения статьи 7 Пакта, к которому подталкивают доказанные факты, приведенные заявителем и не оспоренные государством. |
| Inexplicably, the Criminal Chamber of the first eastern section ordered the release of the sergeant who had been in command of the patrol. | Неожиданно Уголовная палата суда Ориенке по непонятным причинам постановила освободить сержанта, который командовал нарядом. |
| This is another question that inexplicably remains unresolved. | Вот еще один вопрос, который непонятно почему остается не урегулированным. |
| Moreover, to date the RCD-Goma authorities have inexplicably persisted in refusing any aid to Congolese wounded in these confrontations. | Более того, в этот же день власти КОД/ГОМА непонятно почему упорно отказывали в оказании любой помощи конголезцам, получившим ранения в ходе столкновения. |
| Inexplicably, none of the publicly available reports that cover the period from 1997 to 2004 show gold imports into Uganda, or gold mining activities in Uganda. | Непонятно почему ни в одном из общедоступных отчетов, охватывающих период с 1997 по 2004 год, не фигурируют данные об импорте золота в Уганду или о добыче золота в Уганде. |
| It is Ethiopia which inexplicably declared, on 6 January 1999, that the "peace process has come to an end". | Именно Эфиопия сделала 6 января 1999 года необъяснимое заявление о том, что "мирный процесс зашел в тупик". |
| And then, inexplicably, it happened. | А потом произошло необъяснимое. |
| Second, Moreno-Ocampo has inexplicably decided to indict only Sudan's president and not also the other members of the political and military leadership that together with him have planned, ordered, and organized the massive crimes in Darfur. | Во-вторых, по необъяснимой причине Морено-Окампо решил предъявить обвинение только президенту Судана, а не другим членам политического и военного руководства, которые вместе с ним планировали, отдавали приказы и организовывали массовые преступления в Дарфуре. |
| But Blair inexplicably chose to compound the mistake he had made with Brown, by announcing publicly, after having defeated the Tories for the third straight time, that he would not stand again. | Но по необъяснимой причине Блэр решил усугубить ошибку, которую допустил в отношении Брауна, публично заявив, после нанесения поражения Тори в третий раз подряд, что не станет принимать участия в следующих выборах. |
| Inexplicably, the 9th Division was ordered by Anderson to abandon Thala to the enemy and head for the village of Le Kef, 50 miles (80 km) away, to defend against an expected German attack. | Но по необъяснимой причине Андерсон приказал американцамоставить Талу и передислоцироваться в деревню Эль-Кеф, находившейся в 80 км, для защиты её от предполагаемого нападения немцев. |