| It is a discovery of a potential to become an inexplicably other (Other). | Это обнаружение возможности стать необъяснимо и(И)ным. |
| The world everyone knew simply and inexplicably seemed to disappear. | Казалось, что известный всем мир просто и необъяснимо исчез. |
| The fountain was inexplicably excluded from the modernization and renovations for the 1990 World Cup, even though the square was part of the ambitious "Cento Piazze" beautification project. | Фонтан был необъяснимо исключён из планов по реконструкции и модернизации к Мундиалю 1990, несмотря на то что площадь была частью амбициозного проекта "Cento Piazze". |
| Moreover, there is a fundamentally creative element to innovation: it results from an intellectual process that takes time, and that in retrospect always seem inexplicably slow or episodic. | К тому же, любые новшества всегда являются творческим процессом: они рождаются в результате интеллектуального поиска, который требует времени и который при взгляде в прошлое всегда кажется необъяснимо медленным или эпизодическим. |
| In 1590, on the coast of what we now know as North Carolina, the entire colony of Roanoke - all 117 men, women and children - died inexplicably. | В 1590 году, на побережье, известном нам как Северная Каролина, целая колония Роанок... все 117 мужчин, женщин и детей... необъяснимо вымерла. |
| But the current fisheries draft resolution inexplicably does not reflect that agreed language. | Однако представленный проект резолюции почему-то не отражает эту согласованную позицию. |
| He lifts an arm to speak but inexplicably says, | Он поднимает руку и пытается, но почему-то говорит: |
| Unfortunately, their important role in this regard is inexplicably overlooked by the Inspector in the first part of the report; this inhibits its analysis. | К сожалению, их важная роль в этом отношении почему-то не была отмечена инспектором в первой части доклада, что затруднило его анализ. |
| Badme village is inexplicably displaced and "located" at the centre of "the Yirga Triangle" inside Ethiopia which is shaded as "occupied territory". | Деревня Бадме почему-то смещена в сторону и "расположена" в центре "треугольника Йирга" внутри Эфиопии, который заштрихован как "оккупированная территория". |
| I too looked far and wide, but inexplicably I couldn't find a single dead soldier with a gun. | я тоже искал и там и тут, но почему-то не смог найти ни одного мЄртвого солдата с ружьЄм. |
| The man who murdered Vivian Tully six months ago inexplicably gave her a bouquet of flowers right before he pushed her. | Человек, убивший Вивиан Талли полгода назад, по непонятной причине подарил ей букет цветов, прежде чем столкнуть её. |
| It is highly significant that the Monitoring Group inexplicably fails to make any recommendations in regard to Ethiopia's violations of relevant Security Council resolutions, including 1907 (2009). | В связи с этим крайне важно отметить, что Группа контроля по непонятной причине не вынесла каких-либо рекомендаций в отношении нарушения Эфиопией соответствующих резолюций Совета Безопасности, в том числе резолюции 1907 (2009). |
| Now you go down there with Donna and do a pull-up and earn the respect of that woman who inexplicably loves you! | А сейчас ты пойдешь туда с Донной и будешь подтягиваться и заработаешь уважение женщины, которая по непонятной причине любит тебя! |
| I think that anyone can be driven demented when their lover inexplicably turns against them. | Думаю, каждый может сойти с ума, когда возлюбленный отвернется по непонятной причине. |
| Several of your dear neighbors informed us that you, the Sandins, have inexplicably given him sanctuary. | Кое-кто из ваших добрых соседей сообщил нам, что именно вы по непонятной причине укрыли его у себя. |
| Marcel and all his vampires have inexplicably disappeared. | Марсель и его вампиры необъяснимым образом исчезли. |
| Or changes in the existing documentation that fundamentally and inexplicably change the nature of the transaction. | или изменения в существующей документации, которые коренным и необъяснимым образом изменяют характер сделки. |
| With regard to paragraphs 3, 17 and 36, Syria considers it unacceptable that its internal situation continues to be deliberately and inexplicably conflated with the Secretary-General's specific mandate under resolution 1559 (2004), which is concerned fundamentally with monitoring the situation in Lebanon. | Со ссылкой на пункты З, 17 и 36 доклада Сирия считает неприемлемым, что ее внутренняя ситуация продолжает преднамеренно и необъяснимым образом увязываться с конкретным мандатом Генерального секретаря по условиям резолюции 1559 (2004), который касается, в сущности, наблюдения за ситуацией в Ливане. |
| We Inexplicably Run Into Each Other Athe Lincoln Memorial, | Необъяснимым образом мы столкнулись около Мемориала Линкольна. |
| Here the people inexplicably disappear. | В окрестностях которой необъяснимым образом продолжают исчезать люди. |
| In some cases the Croatian authorities inexplicably treat members of the same family differently. | В ряде случаев хорватские власти по необъяснимым причинам по-разному относятся к членам одной и той же семьи. |
| Since this right was, in fact, inexplicably denied to us, we hold the view that this behaviour is completely discriminatory. | Будучи на деле по необъяснимым причинам лишены этого права, мы считаем такое поведение применительно к нам полностью дискриминационным. |
| Ironically, this myth was a product of inappropriate methodology and resulted from the research of my eminent Cambridge teacher Harry Johnson; and it has inexplicably been a favorite thesis since 1990 of my celebrated MIT student Paul Krugman. | Иронично, но этот миф стал продуктом неподходящей методологии и результатом исследований, проведенных моим выдающимся учителем из Кембриджа Гарри Джонсоном и, по необъяснимым причинам, с 1990 года стал любимым тезисом моего студента в МТИ Пола Кругмана. |
| It worked for the garbage disposal which inexplicably broke that same night. | Он застрял в водосточном фильтре, который тоже сломался вчера, по необъяснимым причинам. |
| Amongst various reasons contributing to wheel losses, he mentioned torque prescribed by manufacturers for tightening of wheel nuts or screws, often inexplicably different for similar screw sizes. | В числе различных причин потери колес он упомянул о том, что зачастую это объясняется тем, что сила затяжки, предписываемая заводами-изготовителями в отношении колесных гаек или болтов, по необъяснимым причинам является неодинаковой даже в случае болтов аналогичных размеров. |
| Our comments relate to the following facts, which, inexplicably, were not reflected in the document. | Замечания касаются следующих фактов, которые по непонятным причинам не нашли отражения в документе. |
| He also noted that they inexplicably omitted significant information in reporting specific incidents in order to support a predetermined set of conclusions with respect to Rwanda. | Он также отметил, что они по непонятным причинам проигнорировали существенную информацию, рассказывая о конкретных инцидентах, дабы тем самым поддержать заранее определенный набор выводов в отношении Руанды. |
| At this time heading in the opposite direction the car "Gazel", which inexplicably went into the oncoming lane and crashed into a bus. | В это время в противоположную сторону направлялся автомобиль «Газель», который по непонятным причинам выехал на встречную полосу и врезался в автобус. |
| By inexplicably restricting its own competence, the Committee failed to conclude that there had been an independent violation of article 7 of the Covenant, based on proven facts as adduced by the petitioner and not refuted by the State. | По непонятным причинам ограничивая свою собственную компетенцию, Комитет не пришел к выводу о наличии отдельного нарушения статьи 7 Пакта, к которому подталкивают доказанные факты, приведенные заявителем и не оспоренные государством. |
| The Leeds goalkeeper, Gary Sprake, caught the ball at his goal line, and then inexplicably dropped it behind him into his own net. | Вратарь «Лидс» Гэри Спрейк поймал мяч на линии своих ворот, а затем по непонятным причинам уронил мяч за спину в свои ворота. |
| This is another question that inexplicably remains unresolved. | Вот еще один вопрос, который непонятно почему остается не урегулированным. |
| Moreover, to date the RCD-Goma authorities have inexplicably persisted in refusing any aid to Congolese wounded in these confrontations. | Более того, в этот же день власти КОД/ГОМА непонятно почему упорно отказывали в оказании любой помощи конголезцам, получившим ранения в ходе столкновения. |
| Inexplicably, none of the publicly available reports that cover the period from 1997 to 2004 show gold imports into Uganda, or gold mining activities in Uganda. | Непонятно почему ни в одном из общедоступных отчетов, охватывающих период с 1997 по 2004 год, не фигурируют данные об импорте золота в Уганду или о добыче золота в Уганде. |
| It is Ethiopia which inexplicably declared, on 6 January 1999, that the "peace process has come to an end". | Именно Эфиопия сделала 6 января 1999 года необъяснимое заявление о том, что "мирный процесс зашел в тупик". |
| And then, inexplicably, it happened. | А потом произошло необъяснимое. |
| Second, Moreno-Ocampo has inexplicably decided to indict only Sudan's president and not also the other members of the political and military leadership that together with him have planned, ordered, and organized the massive crimes in Darfur. | Во-вторых, по необъяснимой причине Морено-Окампо решил предъявить обвинение только президенту Судана, а не другим членам политического и военного руководства, которые вместе с ним планировали, отдавали приказы и организовывали массовые преступления в Дарфуре. |
| But Blair inexplicably chose to compound the mistake he had made with Brown, by announcing publicly, after having defeated the Tories for the third straight time, that he would not stand again. | Но по необъяснимой причине Блэр решил усугубить ошибку, которую допустил в отношении Брауна, публично заявив, после нанесения поражения Тори в третий раз подряд, что не станет принимать участия в следующих выборах. |
| Inexplicably, the 9th Division was ordered by Anderson to abandon Thala to the enemy and head for the village of Le Kef, 50 miles (80 km) away, to defend against an expected German attack. | Но по необъяснимой причине Андерсон приказал американцамоставить Талу и передислоцироваться в деревню Эль-Кеф, находившейся в 80 км, для защиты её от предполагаемого нападения немцев. |