| The world everyone knew simply and inexplicably seemed to disappear. | Казалось, что известный всем мир просто и необъяснимо исчез. |
| Most can't be returned since you inexplicably opened all of them. | Большинство вернуть нельзя, раз уж ты необъяснимо все их распаковала. |
| In this respect, the international community has been inexplicably reticent in its actions, as if Zaire should shoulder this burden alone and indefinitely. | В этом отношении международное сообщество остается необъяснимо сдержанным в своих действиях, как будто бы Заир обязан один и бесконечно нести это бремя. |
| The fountain was inexplicably excluded from the modernization and renovations for the 1990 World Cup, even though the square was part of the ambitious "Cento Piazze" beautification project. | Фонтан был необъяснимо исключён из планов по реконструкции и модернизации к Мундиалю 1990, несмотря на то что площадь была частью амбициозного проекта "Cento Piazze". |
| Gently inexplicably Kindly, thankfully, he refused. | Немедленно, необъяснимо, дружески, оно было отвергнуто. |
| But the current fisheries draft resolution inexplicably does not reflect that agreed language. | Однако представленный проект резолюции почему-то не отражает эту согласованную позицию. |
| He lifts an arm to speak but inexplicably says, | Он поднимает руку и пытается, но почему-то говорит: |
| Unfortunately, their important role in this regard is inexplicably overlooked by the Inspector in the first part of the report; this inhibits its analysis. | К сожалению, их важная роль в этом отношении почему-то не была отмечена инспектором в первой части доклада, что затруднило его анализ. |
| Badme village is inexplicably displaced and "located" at the centre of "the Yirga Triangle" inside Ethiopia which is shaded as "occupied territory". | Деревня Бадме почему-то смещена в сторону и "расположена" в центре "треугольника Йирга" внутри Эфиопии, который заштрихован как "оккупированная территория". |
| I too looked far and wide, but inexplicably I couldn't find a single dead soldier with a gun. | я тоже искал и там и тут, но почему-то не смог найти ни одного мЄртвого солдата с ружьЄм. |
| In fact, the government inexplicably replaced regular army troops with border police in 2010 to patrol the mountain-ringed plateau into which the PLA has now intruded. | Фактически, правительство по непонятной причине заменило в 2010 году войска регулярной армии пограничной полицией для патрулирования окруженного горами плато, на которое войска НОА вторглись в настоящее время. |
| It is highly significant that the Monitoring Group inexplicably fails to make any recommendations in regard to Ethiopia's violations of relevant Security Council resolutions, including 1907 (2009). | В связи с этим крайне важно отметить, что Группа контроля по непонятной причине не вынесла каких-либо рекомендаций в отношении нарушения Эфиопией соответствующих резолюций Совета Безопасности, в том числе резолюции 1907 (2009). |
| Since becoming a member of the Committee, I have taken the view that the Committee has, inexplicably restricted its own competence to determine violations of the Covenant in the absence of a specific legal claim. | З. С тех пор как я стал членом Комитета, я придерживаюсь той точки зрения, что Комитет, по непонятной причине, ограничил свою компетенцию устанавливать факты нарушений Пакта в отсутствие конкретной юридической жалобы. |
| Now you go down there with Donna and do a pull-up and earn the respect of that woman who inexplicably loves you! | А сейчас ты пойдешь туда с Донной и будешь подтягиваться и заработаешь уважение женщины, которая по непонятной причине любит тебя! |
| Several of your dear neighbors informed us that you, the Sandins, have inexplicably given him sanctuary. | Кое-кто из ваших добрых соседей сообщил нам, что именно вы по непонятной причине укрыли его у себя. |
| Zo'or has inexplicably contracted Pesh'tal, a Taelon virus that is not been see in over a thousand years. | Зо'ор необъяснимым образом заразился Пеш'тал, тейлонским вирусом, о котором мы не слышали на протяжении вот уже тысячи лет. |
| Or changes in the existing documentation that fundamentally and inexplicably change the nature of the transaction. | или изменения в существующей документации, которые коренным и необъяснимым образом изменяют характер сделки. |
| In most conflict settings, though, impunity frequently prevails because of the lack of action by those with a duty to respond - a failure that denies justice to those affected and reinforces a climate in which violence of this nature is inexplicably considered normal. | В большинстве конфликтных ситуаций безнаказанность часто процветает в условиях отсутствия реакции со стороны тех органов, которые обязаны принимать ответные меры, в результате чего пострадавшие лишаются правосудия и укрепляется атмосфера, в которой подобное насилие необъяснимым образом считается вполне нормальным явлением. |
| On the other hand, Krugman has inexplicably taken up the mantle of crude aggregate-demand management, making it seem that favoring large budget deficits in recent years is also part of progressive economics. | С другой стороны, Кругман необъяснимым образом стал сторонником идеи управления совокупным спросом, представив поощрение больших бюджетных дефицитов в последние годы частью прогрессивной экономики. |
| Have you been approached recently by a beautiful young woman who strangely and inexplicably finds you attractive? | Не пыталась ли недавно с вами сблизиться красивая женщина, которая странным и необъяснимым образом вдруг сочла вас привлекательным? |
| Since this right was, in fact, inexplicably denied to us, we hold the view that this behaviour is completely discriminatory. | Будучи на деле по необъяснимым причинам лишены этого права, мы считаем такое поведение применительно к нам полностью дискриминационным. |
| Ironically, this myth was a product of inappropriate methodology and resulted from the research of my eminent Cambridge teacher Harry Johnson; and it has inexplicably been a favorite thesis since 1990 of my celebrated MIT student Paul Krugman. | Иронично, но этот миф стал продуктом неподходящей методологии и результатом исследований, проведенных моим выдающимся учителем из Кембриджа Гарри Джонсоном и, по необъяснимым причинам, с 1990 года стал любимым тезисом моего студента в МТИ Пола Кругмана. |
| For the United Kingdom, the applicable principle was self-determination but, inexplicably, it was engaged in bilateral negotiations with Spain over the territorial sovereignty of Gibraltar that were wholly incompatible with the principle of self-determination. | Для Соединенного Королевства применимый принцип касается самоопределения, однако, по необъяснимым причинам, оно проводит двусторонние переговоры с Испанией по вопросу о территориальном суверенитете над Гибралтаром, которые никак не совместимы с принципом самоопределения. |
| The Arrow-Car (inexplicably called "the Arrow-Plane" in the beginning) was introduced during the time when Green Arrow comics mostly followed a similar formula as Batman (sans the depth and tragedy). | Стреломобиль (по необъяснимым причинам изначально звавшийся Стрелолётом) впервые был представлен читателям в то время, когда комиксы про Зелёную стрелу следовали, в общих чертах, схожими путями, что и про Бэтмена (только без такой глубины и трагедии). |
| Amongst various reasons contributing to wheel losses, he mentioned torque prescribed by manufacturers for tightening of wheel nuts or screws, often inexplicably different for similar screw sizes. | В числе различных причин потери колес он упомянул о том, что зачастую это объясняется тем, что сила затяжки, предписываемая заводами-изготовителями в отношении колесных гаек или болтов, по необъяснимым причинам является неодинаковой даже в случае болтов аналогичных размеров. |
| Our comments relate to the following facts, which, inexplicably, were not reflected in the document. | Замечания касаются следующих фактов, которые по непонятным причинам не нашли отражения в документе. |
| Even though most of the accused are no longer agents of the State, the investigation was inexplicably assigned to the Office of the Prosecutor for Administrative Offences. | Несмотря на то, что большинство обвиняемых являются сотрудниками государственных органов, по непонятным причинам расследование было передано в прокуратуру по административным преступлениям. |
| Inexplicably, some staff were unaware of its existence. | По непонятным причинам некоторые сотрудники не знали о его существовании. |
| The Secretariat, inexplicably, had refused to hand over the plans, thus endangering the lives of staff, delegations and visitors. | По непонятным причинам Секретариат отказался передать планы, что ставит под угрозу жизнь персонала, членов делегаций и посетителей. |
| At this time heading in the opposite direction the car "Gazel", which inexplicably went into the oncoming lane and crashed into a bus. | В это время в противоположную сторону направлялся автомобиль «Газель», который по непонятным причинам выехал на встречную полосу и врезался в автобус. |
| This is another question that inexplicably remains unresolved. | Вот еще один вопрос, который непонятно почему остается не урегулированным. |
| Moreover, to date the RCD-Goma authorities have inexplicably persisted in refusing any aid to Congolese wounded in these confrontations. | Более того, в этот же день власти КОД/ГОМА непонятно почему упорно отказывали в оказании любой помощи конголезцам, получившим ранения в ходе столкновения. |
| Inexplicably, none of the publicly available reports that cover the period from 1997 to 2004 show gold imports into Uganda, or gold mining activities in Uganda. | Непонятно почему ни в одном из общедоступных отчетов, охватывающих период с 1997 по 2004 год, не фигурируют данные об импорте золота в Уганду или о добыче золота в Уганде. |
| It is Ethiopia which inexplicably declared, on 6 January 1999, that the "peace process has come to an end". | Именно Эфиопия сделала 6 января 1999 года необъяснимое заявление о том, что "мирный процесс зашел в тупик". |
| And then, inexplicably, it happened. | А потом произошло необъяснимое. |
| Second, Moreno-Ocampo has inexplicably decided to indict only Sudan's president and not also the other members of the political and military leadership that together with him have planned, ordered, and organized the massive crimes in Darfur. | Во-вторых, по необъяснимой причине Морено-Окампо решил предъявить обвинение только президенту Судана, а не другим членам политического и военного руководства, которые вместе с ним планировали, отдавали приказы и организовывали массовые преступления в Дарфуре. |
| But Blair inexplicably chose to compound the mistake he had made with Brown, by announcing publicly, after having defeated the Tories for the third straight time, that he would not stand again. | Но по необъяснимой причине Блэр решил усугубить ошибку, которую допустил в отношении Брауна, публично заявив, после нанесения поражения Тори в третий раз подряд, что не станет принимать участия в следующих выборах. |
| Inexplicably, the 9th Division was ordered by Anderson to abandon Thala to the enemy and head for the village of Le Kef, 50 miles (80 km) away, to defend against an expected German attack. | Но по необъяснимой причине Андерсон приказал американцамоставить Талу и передислоцироваться в деревню Эль-Кеф, находившейся в 80 км, для защиты её от предполагаемого нападения немцев. |