Английский - русский
Перевод слова Inexorably
Вариант перевода Неумолимо

Примеры в контексте "Inexorably - Неумолимо"

Примеры: Inexorably - Неумолимо
My family inexorably faded away. Моя семья неумолимо исчезла.
Time is inexorably moving on, and the process of preparation for those elections is at an impasse. Время неумолимо идет, а процедура их подготовки откровенно пробуксовывает.
The concept of time is infinite, but time in itself is very inexorably fleeting... Понятие времени безгранично, но само оно неумолимо быстротечно...
Today ought to be a golden age for center-right parties: Communists and Socialists have self-destructed, free markets are spreading as inexorably as globalization, and prosperity beckons. День сегодняшний должен был бы стать золотым веком для правоцентристских партий. Коммунисты и социалисты уничтожили сами себя, свободные рынки распространяются столь же неумолимо, как и глобализация, и экономическое процветание представляет собой привлекательную цель.
Time was moving forward inexorably. It was essential that the Committee, the Administering Powers and the colonial peoples themselves undertake the necessary efforts and that more specific measures be taken in the light of the seminars' results. Время неумолимо движется вперед, и следует как можно скорее предпринять необходимые усилия, в первую очередь Комитету, управляющим державам и самим колониальным народам, а также принимать более конкретные меры по итогам проведенных семинаров.
Africa, long relegated to the background, seems to have combined all the social pathologies that inexorably strike ever-growing and ever-poorer populations. Африка, давно отнесенная отнюдь не к передовым странам, кажется, сочетает в себе все социальные патологии, которые неумолимо поражают постоянно растущее и постоянно бедное население.
It will then seem that the cold war years - with its distant memory of bipolarism, mistakes and contradictions - were not as futile and perilous as the era that is now inexorably looming over the world. И тогда годы «холодной войны» - с ее уже полузабытыми двухполюсным противостоянием, просчетами и противоречиями - могут показаться не такими уж бесплодными и опасными по сравнению с эрой, которая сегодня неумолимо угрожает миру.
Regions that enrich the economy of part of the world with the natural abundance of their waters, their oil, the precious stones hidden in the belly of their soil, continue inexorably to accumulate debt while their daily offerings increase the wealth of rich societies every day. Регионы, которые обогащают экономику одной части света своими богатыми природными ресурсами в виде воды, нефти, драгоценными минералами, таимыми их недрами, продолжают неумолимо накапливать задолженность, хотя их ежедневные приношения каждый день преумножают состояние богатых стран.
Indeed, it is all the more relevant today, given the fact that peaceful uses of nuclear energy can address the inexorably growing demand for new and non-polluting sources of energy to fuel economic development. Фактически все это более актуально сегодня, с учетом того, что мирное использование ядерной энергии может позволить удовлетворить неумолимо растущий спрос на новые и не загрязняющие природу источники энергии, являющиеся основой экономического развития.
SEATTLE - For the last quarter of the twentieth century, the average temperature at the surface of the earth edged inexorably upward. СИЭТЛ - В течение последней четверти ХХ века, средняя температура на поверхности Земли неумолимо росла вверх.
Time is not on our side, as economic and fiscal orthodoxy bear inexorably down on us. Время не на нашей стороне, поскольку ортодоксальность в области экономики и финансов неумолимо давят на нас.
Nevertheless, majority rule must not weigh inexorably on a minority that is prevented from fulfilling its aspirations. Закон большинства не должен, однако, неумолимо довлеть над меньшинством, не давая ему возможности удовлетворять свои чаяния.
As the arrow of time flows in one direction, causing future events to flow inexorably towards us. Поскольку стрелка времени плывёт в одном направлении, заставляя будущие события неумолимо приближаться к нам.
The rule according to which one unlawful act begets another has been inexorably borne out. Неумолимо сработало правило, по которому одно беззаконие порождает другое.
Those commitments must underpin economic survival and a sustainable future, as the world moves inexorably towards a free and open trading system. Эти обязательства должны укреплять возможности экономического выживания и устойчивого развития по мере того, как мир неумолимо движется к свободной и открытой торговой системе.
This was the beginning of a long process that has led slowly but inexorably to the threshold of a peace accord. Это стало началом длительного процесса, в ходе которого стороны медленно, но неумолимо приближались к мирному соглашению.
We know that this shrinking of our universe is leading inexorably towards globalization, from which none of us will be able to escape. Мы знаем, что сокращение размеров нашей вселенной неумолимо ведет нас к глобализации, никто не может остаться в стороне от этого процесса.
The Cuban revolution, having resisted half a century of brutal aggression, embargo and hostility from the most powerful super-Power that has ever existed, moves inexorably forward. Кубинская революция, которая на протяжении полувека выстояла перед лицом грубой агрессии, блокады и враждебности со стороны самой могущественной из когда-либо существовавших сверхдержав, неумолимо продвигается вперед.
Now we all have this feeling that we're somehow just getting better as a human race, inexorably progressing, but it's not like we've evolved into a new species in a century. И возникает такое чувство, что мы просто каким-то образом становимся лучше по мере того, как человеческая раса неумолимо движется вперёд, но не похоже, что мы эволюционировали в другой вид за столетие.
The democratic process also makes it possible to correct abuses and to eliminate corruption or arbitrary action by the powerful, who are inexorably replaced when the people lose trust in them. Демократический процесс также создает возможность для исправления злоупотреблений и искоренения коррупции или произвольных действий власть предержащих, которые неумолимо смещаются, если народ теряет к ним доверие.
In conclusion, as mankind proceeds inexorably to improve its standard and quality of life, it goes without saying that the process must ensure the integrity and relevance of the family. В заключение, поскольку человечество неумолимо продвигается по пути улучшения уровня и качества жизни, само собой разумеется, этот процесс должен обеспечить единство и значение семьи.
This new presence of the army on my country's political scene was intended to spare the Niger and its people the major repercussions of the political stalemate towards which they had been inexorably headed. Это новое присутствие вооруженных сил на политической арене моей страны было нацелено на то, чтобы спасти Нигер и его народ от серьезных последствий, связанных с политическим тупиком, в направлении которого страна неумолимо продвигалась.
With appropriate international support, the Abuja conference should mark a watershed in the international effort to stem the dangerous tide of HIV/AIDS in which humanity, especially Africa, is now inexorably being carried. При соответствующей международной поддержке конференция в Абудже может стать вехой в международных усилиях по искоренению этого опасного недуга, который неумолимо грозит поглотить человечество, в первую очередь Африку.
Among the conclusions of the seminar were that, notwithstanding current global economic conditions, exploration and exploitation on the outer continental shelf is moving inexorably closer, particularly in relation to hydrocarbons. Среди выводов семинара было заключение о том, что, несмотря на нынешние глобальные экономические условия, разведка внешнего континентального шельфа неумолимо перетекает в их разработку, прежде всего применительно к углеводородам.
Fifty-one years after the creation of the United Nations, instead of seeing wealth and development extend from the North to the South, we see the growing threat of underdevelopment moving inexorably from the South to the North. Пятьдесят один год спустя после создания Организации Объединенных Наций, вместо того чтобы наблюдать распространение благополучия и развития с Севера на Юг, мы наблюдаем нарастающую угрозу слаборазвитости, неумолимо надвигающуюся с Юга на Север.