They're being inexorably chiseled away and turned into more sand. |
Они неумолимо разрушаются и превращаются во все тот же песок. |
His thirst to know this woman more did inexorably provoke him to call her. |
Жажда узнать побольше об этой женщине неумолимо побуждала его позвонить ей. |
One clue leading inexorably to the next. |
Одна ниточка неумолимо ведёт к следующей. |
The Tao of Physics asserts that both physics and metaphysics lead inexorably to the same knowledge. |
В Дао физики делается заявление, что физика и метафизика - обе неумолимо приводят к одному и тому же знанию. |
Anybody who once proclaimed violence to be his method, must inexorably choose lie as his principle. |
Всякий, кто однажды провозгласил насилие своим методом, неумолимо должен избрать ложь своим принципом. |
This aggressive, fundamentalist path is inexorably leading Pakistan back centuries in time. |
Этот агрессивный, фундаменталистский путь неумолимо ведет Пакистан обратно вглубь веков. |
The strain on Syria's neighbors is immense, and the conflict is inexorably seeping into the wider region. |
Давление на соседей Сирии огромно, и конфликт неумолимо распространяется по всему региону. |
Our world has shrunk into a global village, and time, place and distance continue to shrink inexorably by the day. |
Наш мир сократился до размеров глобальной деревни, и с каждым днем продолжает неумолимо сокращаться время и расстояние. |
Humans produce consume and procreate inexorably unchecked... at the top of the food chain. |
Люди производят и потребляют размножаться бесконтрольно, неумолимо... В верхней ступени своей пищевой цепи. |
Sooner or later the number of countries asserting the same right would inexorably increase. |
Рано или поздно число стран, притязающих на такое же право, неумолимо бы возросло. |
The sands of time are inexorably flowing out of them. |
Песок времени неумолимо вытекает из них. |
The conflict in Viet Nam was beginning to move inexorably towards becoming one of the most tragic episodes of the post-war period. |
Конфликт во Вьетнаме начал неумолимо развиваться, становясь одним из наиболее трагических эпизодов послевоенного периода. |
And the total is inexorably rising towards 9 billion. |
И теперь эта общая численность неумолимо приближается к 9 миллиардам. |
Yet in fact there is a pervasive feeling that chaos is inexorably engulfing our planet. |
Но на деле не удается избавиться от ощущения, что хаос неумолимо поглощает нашу планету. |
Damage to civilian property and civilian deaths will inexorably flow from the use of such weapons and must be taken into account in the proportionality equation. |
Из применения такого оружия будут неумолимо проистекать ущерб гражданскому имуществу и потери жизни среди гражданского населения, и их надо принимать в расчет в формуле соразмерности. |
LONDON - The US dollar is hitting new 12-year highs almost daily, while the euro seems to be plunging inexorably to below dollar parity. |
ЛОНДОН - Доллар США бьет новые 12-летние максимумы практически ежедневно, в то время как евро, кажется, неумолимо погружается ниже паритета доллара. |
The formidable progress in communications has inexorably reduced distances and gulfs separating the levels of knowledge and development in the different parts of the world. |
Значительный прогресс в сфере коммуникаций неумолимо сокращает расстояния и разрывы в уровнях знаний и развития в различных частях мира. |
Mr. Valencia Rodriguez remarked that the question of treaty body reform had been on the agenda for some time and that the current process seemed to be moving ahead inexorably. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС констатирует, что вопрос о реформе договорных органов находится в повестке дня уже определенное время и что текущий процесс, как представляется, неумолимо продвигается вперед. |
The plight of the least developed countries assumes special poignancy at a time when the world economy has yet to show convincing signs of recovery, macroeconomic coordination is weak and poverty is inexorably deepening. |
Бедственное положение наименее развитых стран становится особо катастрофическим в то время, как мировая экономика еще должна продемонстрировать убедительные признаки выхода из кризиса, когда координация на макроэкономическом уровне слаба и когда нищета продолжает неумолимо углубляться. |
The shrinking of the Arctic summer sea ice should be an alarm signal for everyone that global warming is inexorably advancing, and with perilous speed. |
Таяние летнего морского льда в Арктике должно быть тревожным напоминанием для каждого из нас, что глобальное потепление надвигается неумолимо, причем угрожающе быстрыми темпами. |
As the global financial crisis transforms itself inexorably into economic crisis and now industrial crisis, the cry "where's Europe?" can be heard across the EU. |
По мере того как глобальный финансовый кризис неумолимо трансформируется в кризис экономический, а теперь еще и в промышленный, по всему Евросоюзу раздается клич - «где Европа?». |
Clearly, the logic of the reform process so far inexorably points to the need for a thorough-going reform of the Security Council, an expansion in both the permanent and non-permanent categories and a reform of its working methods. |
Ясно, что логика процесса реформы неумолимо указывает на необходимость коренной реформы Совета Безопасности, расширения категорий как постоянных, так и непостоянных членов, а также реформы методов его работы. |
But can humanity continue to flourish if the gap between rich and poor nations, between the affluent and the destitute within the same nation, grows inexorably? |
Однако может ли человечество и впредь процветать, если разрыв между богатыми и бедными странами, между состоятельными и обездоленными в одной и той же стране неумолимо увеличивается? |
War is inevitable and it is approaching inexorably. |
Война неизбежна и неумолимо приближается. |
The threat was inexorably close. |
Опасность была неумолимо близка. |