His thirst to know this woman more did inexorably provoke him to call her. | Жажда узнать побольше об этой женщине неумолимо побуждала его позвонить ей. |
One clue leading inexorably to the next. | Одна ниточка неумолимо ведёт к следующей. |
This aggressive, fundamentalist path is inexorably leading Pakistan back centuries in time. | Этот агрессивный, фундаменталистский путь неумолимо ведет Пакистан обратно вглубь веков. |
Those commitments must underpin economic survival and a sustainable future, as the world moves inexorably towards a free and open trading system. | Эти обязательства должны укреплять возможности экономического выживания и устойчивого развития по мере того, как мир неумолимо движется к свободной и открытой торговой системе. |
This was the beginning of a long process that has led slowly but inexorably to the threshold of a peace accord. | Это стало началом длительного процесса, в ходе которого стороны медленно, но неумолимо приближались к мирному соглашению. |
And their implementation within a timeframe would drive the process inexorably towards final elimination. | Их реализация в определенные сроки неизбежно будет способствовать продвижению всего процесса по пути к полной ликвидации. |
This trend provides low-quality substitutes for the high-quality fish that we were once accustomed to, and will inexorably lead us toward catching plankton, especially jellyfish. | Такая тенденция предлагает низкокачественную замену той высококачественной рыбе, к которой мы когда-то привыкли, и неизбежно приведет нас к ловле планктона, в особенности медуз. |
But this is a dangerously wrong idea, an idea that leads inexorably to handing great moral (and even existential politico-military decisions) to the likes of Syria, Cameroon, Angola, Russia, China, and France. | Но это опасно ложная идея, идея, которая неизбежно приводит к тому, что высокая мораль (и даже судьбоносные политико-военные решения) оказывается в руках стран наподобие Сирии, Камеруна, Анголы, России, Китая и Франции. |
Unless this issue is addressed soon, it will lead inexorably to protectionism in America and Europe. | Если этот вопрос не будет поставлен в ближайшем будущем, то это неизбежно приведёт к протекционизму в Европе и Америке. |
If we overburden the market with subsidies and obligations to buy or sell, we slide inexorably toward a command market where outcomes are dictated by planners. | Если мы будем перегружать рынок субсидиями и обязательствами по покупке и продаже, мы неизбежно скатимся к "командному" рынку, итоги работы которого будут определяться планирующими органами. |
Primary commodity exports were not seen as a viable long-term source of foreign exchange because their demand prospects were limited and their terms of trade inexorably falling. | Экспорт сырья не рассматривался в качестве надежного и устойчивого источника иностранной валюты, поскольку перспективы роста спроса на эти товары были ограниченными, а условия торговли ими неуклонно ухудшались. |
The United Nations Conference on Environment and Development, also known as the Rio Conference, was the first in a cycle of world conferences held to address the multidimensional problems of development in the light of a new phenomenon that was beginning to spread inexorably: globalization. | Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, именуемая также Конференция Рио, стала первой в цикле всемирных конференций, проведенных с целью рассмотрения многосторонних проблем развития в свете нового явления, которое начало неуклонно распространяться, - глобализации. |
Respect for human dignity, good governance, equity and participation all are elements of a new reality which is inexorably gaining ground throughout the world. | Уважение человеческого достоинства, достойное управление, равенство и участие - все это элементы новой реальности, которая постепенно, но неуклонно завоевывает мир. |
While the interrelationship among energy, climate and security is being examined, there is little doubt that the global climate is changing, relentlessly and inexorably. | В то время как исследуется взаимосвязь между энергией, климатом и безопасностью, почти нет сомнений в том, что глобальный климат изменяется неуклонно и неудержимо. |
The heart moves inexorably to that which it desires, good or bad. | Сердце неуклонно идет к желаемому, будь оно хорошее или плохое. |
Partners acknowledge that the current economic downturn creates further challenges for STEM industries which inexorably will have a negative impact on women. | Партнеры признают, что нынешний экономический спад порождает новые проблемы для отраслей науки и техники, технологии и математики, что неминуемо принесет негативные последствия для женщин. |
Yet these powerful forces that are inexorably pulling us together are also simultaneously tearing us apart, engendering fragmentation, reactivating age-old conflicts, and threatening more than ever to marginalize and leave behind large segments of humanity in the march to progress. | И все же эти мощные силы, которые неминуемо объединяют нас, одновременно с этим и разрывают нас, порождая фрагментацию, вновь возрождая вековые конфликты и угрожая в большей степени, чем раньше, маргинализацией и отставанием части человечества в продвижении к прогрессу. |
Aside from that, we share the concern of broad sectors of the international community because of the lack of progress in this process and in the mere definition of the routes that should inexorably lead to general disarmament, particularly nuclear disarmament. | Наряду с этим, мы разделяем озабоченность широких слоев международного сообщества в связи с отсутствием прогресса в этом процессе и в самом определении путей, которые неминуемо привели бы к всеобщему разоружению, в частности ядерному разоружению. |
Little has changed since Italian economists Alberto Alesina and Francesco Giavazzi noted, nearly a decade ago, that, "Without serious, deep, and comprehensive reforms, Europe will inexorably decline, both economically and politically." | Мало что изменилось с тех пор, как почти десять лет назад итальянские экономисты Альберто Алесина и Франческо Джиавацци отмечали, что «без серьёзных, глубоких и всесторонних реформ Европа неминуемо будет приходить в упадок и экономически, и политически». |
But his attraction to the mirror's dark side drew him inexorably to the cursed, the unloved and the unlucky. | Но его влечение к темной стороне зеркала неминуемо приводило его в ряды отверженных, нелюбимых и непутевых. |
Slowly, inexorably... like a glacier on the move. | Надвигаясь медленно и неотвратимо... как ледник. |
The vicious cycle of their sufferings continues into the post-conflict stage as they inexorably descend into poverty, illiteracy, hunger, malnutrition, trafficking or foreign occupation. | Порочный круг их бесконечных страданий не исчезает и в постконфликтный период, поскольку они неотвратимо опускаются в пучину нищеты, неграмотности, голода, недоедания, работорговли или иностранной оккупации. |
Let me underline once more the commitment of Germany to an incremental approach leading gradually and inexorably towards the achievement of the goal of the total elimination of nuclear weapons. | Позвольте мне еще раз подчеркнуть приверженность Германии поэтапному подходу, который позволил бы постепенно, не неотвратимо продвигаться к цели всеобщей ликвидации ядерного оружия. |
They require the Organization to make an ineluctable effort to adapt that cannot be delayed without jeopardizing its prestige and seeing its international role inexorably wither. | Они неотвратимо требуют от Организации Объединенных Наций скорейшей адаптации без подрыва своего престижа и без свертывания своей международной роли. |
Once again, logic and reason are pointing inexorably towards cooperation and dialogue. | Еще раз: логика и здравый смысл непреклонно указывают на сотрудничество и диалог. |
Clearly, international support for the General Assembly resolution under this item is inexorably rising. | Очевидно, что международная поддержка резолюции Генеральной Ассамблеи по этому пункту повестки дня непреклонно растет. |
This is the moment it gets controversial and leads us inexorably into a row over creation. | Это является моментомэто становится спорным и приводит нас непреклонно в ряд по созданию. |
And so, in some areas at least, the march towards wider trade liberalization and true market economy moves inexorably forward. | Поэтому, по крайней мере в некоторых районах, непреклонно осуществляется продвижение в направлении более значительной либерализации торговли и подлинной рыночной экономики. |
As a result, bilateral grants, concessionary loans and debt relief have all become inexorably linked to poverty reduction policies and strategies. | В результате двусторонние гранты, льготные займы и облегчение бремени задолженности стали неразрывно связаны с политикой и стратегиями сокращения масштабов нищеты. |
We know as well that the condition of being a permanent member is inexorably linked to the veto power. | Нам также известно и то, что условие постоянного членства неразрывно связано с правом вето. |
Mr. Haase (Australia), speaking on behalf of the Cairns Group, said that agricultural trade reform was inexorably linked to food security. | Г-н Хаазе (Австралия), выступая от имени Кэрнсской группы, говорит, что реформа торговли сельскохозяйственной продукцией неразрывно связана с продовольственной безопасностью. |
The United States welcomes this affirmation in this resolution by the States of the South Atlantic of their clear recognition that peace and freedom are inexorably intertwined. | Соединенные Штаты приветствуют содержащееся в этой резолюции подтверждение четкого признания государствами Южной Атлантики того, что мир и свобода неразрывно связаны друг с другом. |
With the Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs), multilateral and bilateral official loans and grants and debt relief had become inexorably linked to poverty reduction policies and strategies. | С разработкой документов о стратегии борьбы с нищетой (ДСБН) многосторонние и двусторонние официальные займы и гранты и облегчение бремени задолженности стали неразрывно связаны с политикой и стратегией сокращения масштабов нищеты. |